શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

સેના ઉત્સાહપૂર્વક આગળ વધી છે.

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

તેણે વિજયનો હોર્ન વગાડ્યો અને તેણે ફરીથી યુદ્ધનો સ્તંભ રોપ્યો, આખું સૈન્ય ભારે ઉત્સાહમાં, આગળ વધ્યું અને આખી પૃથ્વી ધ્રૂજી ગઈ.457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(પૃથ્વી) આમ ધ્રૂજતી

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

નદીમાં હોડી (ખડકો) તરીકે.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

હીરો ઉત્સાહિત છે.

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

પૃથ્વી પાણીમાં હોડીની જેમ ધ્રૂજતી હતી, યોદ્ધાઓ ખૂબ જ ઉત્સાહથી આગળ વધ્યા અને વાતાવરણ ચારે બાજુ ધૂળથી ભરેલું હતું.458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

છત્રધારી (રાજા) ક્રોધિત થયા છે.

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(તેઓએ) મોટી સેના ભેગી કરી છે.

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(કલ્કિ અવતારની ઉપર) આ રીતે ચડ્યા છે,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

જેમના માથા પર છત્રો હતા તે બધા ગુસ્સે થયા, તેમની સાથે તેમની તમામ સેનાઓ લઈને, ગુસ્સામાં, તેઓ ઈન્દ્ર અથવા વૃતાસુરની જેમ કૂચ કરી.459.

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

આખી સેના ઉત્સાહિત છે.

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

કોણ (તેનું) વર્ણન કરી શકે?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

(સેના) સાધનો સાથે કૂચ કરી છે

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

તેમના સૈન્યનો મહિમા અવર્ણનીય છે, તેઓ બધા પોતપોતાની પથારીવશ થયા પછી કૂચ કરતા હતા અને વિજયના સાધનો વગાડવામાં આવ્યા હતા.460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ભુજંગ પ્રયાત શ્લોક

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

(જેટલા) જેમણે ગખર, પખાર તલવારો ચલાવી (તેઓ) જીત્યા છે.

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

પખાર, ભાખર અને કંદહાર (દેશવાસી) માર્યા ગયા છે.

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

ગુર્જિસ્તાનના ગાઝી, રાજી, રોહ રૂમી યોદ્ધાઓ માર્યા ગયા

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

ઘણા લોહિયાળ અને મહાન તલવારધારીઓ અને બખ્તર પહેરનારાઓ જીતી ગયા, ઘણા કંધારી યોદ્ધાઓ, મોટા સ્ટીલ-બખ્તર પહેરેલા, નાશ પામ્યા, રમ દેશના ઘણા ભવ્ય યોદ્ધાઓ માર્યા ગયા અને તે મહાન યોદ્ધાઓ ઝૂલ્યા અને પૃથ્વી પર પડ્યા.461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

બાબરના દેશ કાબુલ દેશના સુંદર યોદ્ધાઓ માર્યા ગયા છે.

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

કંદહાર, હેરાત, ઇરાકના નિસંગ વોરિયર્સ;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

બલખ દેશની બલી રોહ વાલે, રમ દેશની

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

કાબુલ, બેબીલોનિયા, કંધાર, ઈરાક અને બલ્ખના યોદ્ધાઓનો નાશ થયો અને તેઓ બધા ભયભીત થઈને ભાગી ગયા.462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

(તેઓએ) શસ્ત્રો અને બખ્તર છોડી દીધા છે અને સ્ત્રીઓના બખ્તર પહેર્યા છે.

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(આમ) સહનશીલ યોદ્ધાઓ દેશને શરમમાં મૂકીને ચાલ્યા ગયા.

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

હાથીઓ, ઘોડેસવારો અને સારથિઓ પર સવારી કરતા ગાઝીઓ તેમના રાજ્યથી વંચિત રહી ગયા છે.

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

યોદ્ધાઓએ પોતાના શસ્ત્ર-શસ્ત્રોનો ત્યાગ કરીને, સ્ત્રીઓનો વેશ ધારણ કરીને અને શરમ અનુભવીને, પોતાનો દેશ છોડી દીધો, હાથી-સવારો, ઘોડેસવારો અને રથ-સવારો તેમના રાજ્યથી વંચિત થઈ ગયા અને યોદ્ધાઓ સહનશીલતાનો ત્યાગ કરી ગયા.

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

હબશ દેશ, હલબ દેશ, કોક બંદર (મહારાષ્ટ્ર) ના લોકો ભાગી ગયા છે.

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

બર્બર (જંગલી) દેશવાસીઓ, આર્મેનિયાના દેશવાસીઓ (તેમના) રાજ્ય ('તાંદ્રી') છોડીને ચાલ્યા ગયા છે.

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

ત્યાં, એક બહાદુર યોદ્ધાએ લોહિયાળ તલવાર ઉપાડી છે.

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

હબસીઓ અને અન્ય દેશોના લોકો ભાગી ગયા, અને તે જ રીતે, આર્મેનિયાના અસંસ્કારીઓ પણ ભાગી ગયા, ત્યાં એક યોદ્ધાએ તેની તલવાર કાઢી, તેના ઘોડાને બંને સૈન્ય વચ્ચે નૃત્ય કરવાનું કારણ આપ્યું.464.

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

યુદ્ધના યોદ્ધાઓ તેને (કલ્કિ) એક મહાન યોદ્ધા તરીકે ઓળખે છે

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

તે (યુદ્ધમાં) જે છત્ર ધારકોની છત્ર ગુમાવે છે તે (આ સમયે) ક્રોધિત છે.

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

જેઓ હાથી પર સવારી કરે છે ('દુર્દગામી') અને જેઓ યુદ્ધમાં સૈન્ય પર વિજય મેળવે છે (સુરમે પણ) તેઓ છુપાઈ ગયા છે ('દુરન').

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

યુદ્ધોના મહાન સર્જનહાર ભગવાને આ બધું જોયું અને મહાન છત્રધારી રાજાઓનો નાશ કરનાર, ભગવાન (કલ્કિ) ગુસ્સે થયા, કે ભગવાન નોંધપાત્ર અત્યાચારી સેનાઓના વિજેતા હતા અને તેઓ ભયંકર ગુસ્સે થયા.465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(તેણે) ભારે ક્રોધમાં અસંખ્ય તીરો માર્યા છે.

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

ઢાલ (અથવા હેલ્મેટ) કાપી નાખવામાં આવે છે અને રાજાઓની સેનાઓ વિખેરાઈ જાય છે.

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

યોદ્ધાઓના જૂથો પડ્યા છે (યુદ્ધભૂમિ પર) અને (ઘણા યોદ્ધાઓ) એકસાથે જોડાયેલા છે.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

તેણે ભારે ક્રોધાવેશમાં તીર છોડ્યા અને તે રાજાની સેનાને કાપીને નીચે પછાડી દેવામાં આવી, લાશો જૂથોમાં પડી, હાથ, કમર અને અન્ય તૂટેલા અંગો નીચે પડી ગયા.466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

કાગડાઓ (જેઓ મૃતકોને ચૂંટી કાઢે છે) આનંદ કરે છે અને બ્લેકબર્ડ ચીસ પાડે છે.

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

મહાન જ્યોતનો તે જ્વાળામુખી (તેના મુખમાંથી) અગ્નિની જ્વાળાઓ બહાર કાઢે છે.

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

ભૂત હસે છે અને તત-થયાનો તાલ તૂટી રહ્યો છે.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

કાગડાએ કાવની બૂમો પાડી અને અગ્નિની જ્વાળાઓ કર્કશ અવાજો ઉત્પન્ન કરતી ઊભી થઈ, ભૂત-પ્રેત ત્યાં હસી પડ્યા અને ખોપરીની માળા વગાડતાં કાલી દેવી દોડ્યા.467.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

રસાવલ શ્લોક

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(યોદ્ધાઓ) ગુસ્સે થઈને લડે છે.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

યોગ્ય રીતે તીર મારવા.

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

તેઓ કહે છે (મોઢેથી) 'મારો મારો'.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

યોદ્ધાઓ, ગુસ્સે થઈને, યુદ્ધ કર્યું અને તીરો છોડ્યા, તેઓ તીરો વરસાવતા, “મારી નાખો, મારી નાખો” બૂમો પાડી રહ્યા હતા.468.