શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 110


ਫਟੀ ਨਖ ਸਿੰਘੰ ਮੁਖੰ ਡਢ ਕੋਲੰ ॥
fattee nakh singhan mukhan ddadt kolan |

સિંહની ગર્જના અને તેના નખના હુમલાથી પૃથ્વી ફાટી ગઈ.

ਡਮਾ ਡੰਮਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾ ਡੁੰਕ ਡੰਕੰ ॥
ddamaa ddam ddauroo ddakaa ddunk ddankan |

રણશિંગડાં અને ટેબરોનો અવાજ સંભળાઈ રહ્યો છે.

ਰੜੇ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਕਿਲਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥੩॥੧੨੫॥
rarre gridh bridhan kilakaar kankan |3|125|

અને વિશાળ ગીધ અને કાગડા ચીસો પાડીને ઉડી રહ્યા છે.3.125.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਰਹਿਯੋ ਗੈਨ ਪੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee rahiyo gain pooran |

પ્રાણીઓના ખૂરથી ઉછળેલી ધૂળથી આકાશ ભરાઈ ગયું છે.

ਦਲੇ ਸਿੰਧੁ ਬਿਧੰ ਭਏ ਪਬ ਚੂਰੰ ॥
dale sindh bidhan bhe pab chooran |

અને આ પ્રાણીઓ ભાવ વિદ્યાચલ પર્વત અને અન્ય નાના પર્વતોમાં તૂટી પડ્યા છે.

ਸੁਣੋ ਸੋਰ ਕਾਲੀ ਗਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
suno sor kaalee gahai sasatr paanan |

દેવી કાલી એ દિન સાંભળીને પોતાના શસ્ત્રો હાથમાં લીધા.

ਕਿਲਕਾਰ ਜੇਮੀ ਹਨੇ ਜੰਗ ਜੁਆਣੰ ॥੪॥੧੨੬॥
kilakaar jemee hane jang juaanan |4|126|

ગર્જના કરતી વખતે તેણીએ માર્યા ગયેલા યુવા યોદ્ધાઓના અંગો ઉઠાવી લીધા.4.126.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

રસાવલ શ્લોક

ਗਜੇ ਬੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gaje beer gaajee |

વિજયી યોદ્ધાઓ ગર્જના કરી રહ્યા હતા

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

બહાદુર યોદ્ધાઓ ગર્જના કરી રહ્યા છે અને ઘોડાઓ ઝડપથી આગળ વધી રહ્યા છે.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

તેઓ ધનુષ્ય ('મહિખુઆસ') ખેંચી રહ્યા હતા.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੫॥੧੨੭॥
saran dhaar barakhe |5|127|

ધનુષો ખેંચાઈ રહ્યા છે અને શાફ્ટ વરસી રહ્યા છે.5.127.

ਇਤੇ ਸਿੰਘ ਗਜਿਯੋ ॥
eite singh gajiyo |

અહીંથી સિંહ ગર્જના કરતો હતો

ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਜਿਯੋ ॥
mahaa sankh bajiyo |

આ બાજુથી સિંહ ગર્જ્યા છે અને શંખ ફૂંકાયો છે.

ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
rahiyo naad pooran |

(તેની ગર્જનાનો) અવાજ સર્વત્ર ફેલાઈ ગયો

ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਧੂਰੰ ॥੬॥੧੨੮॥
chhuhee gain dhooran |6|128|

તેનો અવાજ વાતાવરણને ભરી દે છે. યુદ્ધના મેદાનમાંથી ઉછળેલી ધૂળથી આકાશ ભરાઈ ગયું છે.6.128.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
sabai sasatr saaje |

તમામ બખ્તર સજ્જ હતું,

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਾਜੇ ॥
ghanan jem gaaje |

યોદ્ધાઓ શસ્ત્રોથી સજ્જ છે અને વાદળોની જેમ ગર્જના કરી રહ્યા છે.

ਚਲੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥
chale tej tai kai |

(સુરવીર) ગુસ્સે થવું

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥੭॥੧੨੯॥
anant sasatr lai kai |7|129|

તેઓ અસંખ્ય શસ્ત્રો લઈને ગુસ્સે થઈને આગળ વધી રહ્યા છે.7.129.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(યોદ્ધાઓ) ચારે બાજુથી આવ્યા

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

ચારેય બાજુઓથી યોદ્ધાઓ તેમની રેન્ક બંધ કરી રહ્યા છે, "મારી નાખો, મારી નાખો" ના બૂમો પાડી રહ્યા છે.

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
anant sasatr baje |

આડેધડ હથિયારો વાગી રહ્યા હતા

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥੮॥੧੩੦॥
mahaa beer gaje |8|130|

પરાક્રમી યોદ્ધાઓ ગર્જના કરી રહ્યા છે અને અસંખ્ય શસ્ત્રો પ્રહારો કરી રહ્યા છે.8.130.

ਮੁਖੰ ਨੈਣ ਰਕਤੰ ॥
mukhan nain rakatan |

(તે યોદ્ધાઓના) ચહેરા અને આંખો લાલ હતી

ਧਰੇ ਪਾਣਿ ਸਕਤੰ ॥
dhare paan sakatan |

હાથમાં શક્તિશાળી શસ્ત્રો લઈને તેમના ચહેરા અને આંખો લોહીથી લાલ થઈ રહી છે.

ਕੀਏ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠੇ ॥
kee krodh utthe |

(તેઓ) ગુસ્સે હતા

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬੁਠੇ ॥੯॥੧੩੧॥
saran brisatt butthe |9|131|

ભારે ક્રોધમાં, તેઓ કૂચ કરી રહ્યા છે અને તેમના તીરો વરસાવી રહ્યા છે.9.131.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਕੂਟੇ ॥
kite dusatt kootte |

કેટલા દુષ્ટ લોકોને મારવામાં આવ્યા છે

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਛੂਟੇ ॥
anantaasatr chhootte |

ઘણા જુલમીઓ માર્યા ગયા છે અને પરિણામે અસંખ્ય શસ્ત્રો અહીં અને ત્યાં વેરવિખેર પડેલા છે.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

તીર છોડવામાં આવી રહ્યા હતા.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੧੦॥੧੩੨॥
bharee deb harakhan |10|132|

દેવી પ્રસન્ન થઈને પોતાના તીરો વરસાવી રહી છે.10.132.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

બેલી બિન્દ્રમ સ્ટેન્ઝા

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਕੰਕੀਯੰ ॥
kah kah su kookat kankeeyan |

કાગડાઓ ખૂબ અવાજ કરી રહ્યા હતા

ਬਹਿ ਬਹਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕੀਯੰ ॥
beh bahat beer su bankeeyan |

કાગડાઓ ‘કાવ, કાવ’ બોલી રહ્યા છે અને પરાક્રમી વીરોનું લોહી વહી રહ્યું છે.

ਲਹ ਲਹਤ ਬਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
lah lahat baan kripaanayan |

તીર અને ધનુષ (ચમકતા હતા)

ਗਹ ਗਹਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣਯੰ ॥੧੧॥੧੩੩॥
gah gahat pret masaanayan |11|133|

તીર અને તલવારો પવનમાં લહેરાતા હોય છે અને ભૂત અને દુષ્ટ આત્માઓ મૃતકોને પકડે છે.11.133.

ਡਹ ਡਹਤ ਡਵਰ ਡਮੰਕਯੰ ॥
ddah ddahat ddavar ddamankayan |

લાઈટો ઝબકતી હતી

ਲਹ ਲਹਤ ਤੇਗ ਤ੍ਰਮੰਕਯੰ ॥
lah lahat teg tramankayan |

ટોબોર્સ ગૂંજી રહ્યા છે અને તલવારો ચમકી રહી છે.

ਧ੍ਰਮ ਧ੍ਰਮਤ ਸਾਗ ਧਮੰਕਯੰ ॥
dhram dhramat saag dhamankayan |

ભાલાના વિસ્ફોટ થયા.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕਯੰ ॥੧੨॥੧੩੪॥
babakant beer su bankayan |12|134|

ખંજર મારવાના અવાજો અને યોદ્ધાઓની ગર્જના સંભળાઈ રહી છે.12.134.

ਛੁਟਕੰਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣਯੰ ॥
chhuttakant baan kamaanayan |

ધનુષ્યમાંથી તીર

ਹਰਰੰਤ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰਾਣਯੰ ॥
hararant khet khatraanayan |

ધનુષ્યમાંથી નીકળેલા તીર યોદ્ધાઓના મનમાં આશ્ચર્ય પેદા કરે છે.

ਡਹਕੰਤ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddahakant ddaamar ddankanee |

પોસ્ટમેન ઓડકાર કરતા હતા (ડમરુનો અવાજ સાંભળીને).

ਕਹ ਕਹਕ ਕੂਕਤ ਜੁਗਣੀ ॥੧੩॥੧੩੫॥
kah kahak kookat juganee |13|135|

શ્રમના અવાજથી પિશાચ ભયભીત થઈ રહ્યા છે અને સ્ત્રી રાક્ષસો ભટકી રહી છે અને હસી રહી છે.13.135.

ਉਫਟੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤ ਛਿਛਯੰ ॥
aufattant sronat chhichhayan |

લોહીના છાંટા પડ્યા હતા.

ਬਰਖੰਤ ਸਾਇਕ ਤਿਛਯੰ ॥
barakhant saaeik tichhayan |

તીક્ષ્ણ તીરોના વરસાદને કારણે, લોહીના છાંટા પડી રહ્યા છે.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਅਨੇਕਯੰ ॥
babakant beer anekayan |

ઘણા બહાદુર સૈનિકો આગેવાની કરી રહ્યા હતા