શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1208


ਬਹੁਤ ਦਰਬ ਤਾ ਕਹ ਤਿਨ ਦੀਨਾ ॥
bahut darab taa kah tin deenaa |

રાણીએ તેને પુષ્કળ પૈસા આપ્યા

ਤਾ ਕੇ ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਕਹ ਲੀਨਾ ॥
taa ke mohi chit kah leenaa |

અને તેનું મન મોહી લીધું.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਭੇਵ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
eih bidh sau tih bhev drirraayo |

તેણીએ (રાણી) આમ રહસ્યની પુષ્ટિ કરી

ਬ੍ਰਾਹਮਨ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਸ ਧਰਾਯੋ ॥੬॥
braahaman ko tih bhes dharaayo |6|

અને બ્રાહ્મણનો વેશ ધારણ કર્યો. 6.

ਆਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਗਿਆਨਾ ॥
aap nripat sang keeyaa giaanaa |

(તેણે) પોતે રાજા સાથે જ્ઞાનની ચર્ચા કરી

ਕਿਯ ਉਪਦੇਸ ਪਤਿਹਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
kiy upades patihi bidh naanaa |

અને પતિને અનેક રીતે સૂચના આપી.

ਜੈਸੋ ਪੁਰਖ ਦਾਨ ਜਗ ਦ੍ਰਯਾਵੈ ॥
jaiso purakh daan jag drayaavai |

દુનિયામાં માણસ જે પ્રકારનું દાન આપે છે,

ਤੈਸੋ ਹੀ ਆਗੇ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੭॥
taiso hee aage bar paavai |7|

તેવી જ રીતે તેને વધુ વરદાન મળે છે. 7.

ਮੈ ਤੁਹਿ ਬਾਰ ਦਾਨ ਬਹੁ ਕੀਨਾ ॥
mai tuhi baar daan bahu keenaa |

મેં તમારા માટે ઘણી વખત દાન કર્યું હતું,

ਤਾ ਤੇ ਪਤਿ ਤੋ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਨਾ ॥
taa te pat to so nrip leenaa |

ત્યારે જ તમારા જેવા રાજાને પતિ તરીકે પ્રાપ્ત થયો છે.

ਤੁਮਹੌ ਪੁੰਨਿ ਬਾਰ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ॥
tumahau pun baar bahu keenee |

તમે પણ ઘણા સારા કાર્યો કર્યા હતા,

ਤਬ ਮੋ ਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਯ ਲੀਨੀ ॥੮॥
tab mo see sundar tiy leenee |8|

તો જ તમને મારા જેવી સુંદર સ્ત્રી મળી છે.8.

ਅਬ ਜੌ ਪੁੰਨ੍ਯ ਬਹੁਰਿ ਮੁਹਿ ਕਰਿ ਹੋ ॥
ab jau punay bahur muhi kar ho |

હવે જો તમે મને દાન કરશો,

ਮੋ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੇ ਪੁਨਿ ਬਰਿ ਹੋ ॥
mo see triy aage pun bar ho |

તો આગળ વધો અને મારા જેવી સ્ત્રી મેળવો.

ਧਰਮ ਕਰਤ ਕਛੁ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
dharam karat kachh dteel na keejai |

ધાર્મિક કાર્ય કરવામાં ઢીલ ન કરવી જોઈએ

ਦਿਜ ਕੌ ਦੈ ਜਗ ਮੌ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥੯॥
dij kau dai jag mau jas leejai |9|

અને બ્રહ્મને દાન કરીને જગતમાં જસ લેવો જોઈએ. 9.

ਇਹ ਸੁਨਿਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮਨ ਆਈ ॥
eih suniyau nrip ke man aaee |

આ સાંભળીને રાજાએ સ્ત્રીને કહ્યું

ਪੁੰਨ੍ਯ ਕਰਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਠਹਰਾਈ ॥
punay karan isatree tthaharaaee |

દાન આપવાનું મન બનાવ્યું.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕੇ ਮਨ ਮਹਿ ਭਾਯੋ ॥
jo raanee ke man meh bhaayo |

રાણીના મનમાં શું સારું હતું,

ਵਹੈ ਜਾਨਿ ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੦॥
vahai jaan dij bol patthaayo |10|

તે જ જાણીને (રાજા) બ્રાહ્મણને બોલાવ્યા. 10.

ਤਾ ਕਹ ਨਾਰਿ ਦਾਨ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
taa kah naar daan kar deenee |

તેને પત્ની આપી

ਮੂੜ ਭੇਦ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਚੀਨੀ ॥
moorr bhed kee kriyaa na cheenee |

અને મૂર્ખને ભેદનું કાર્ય સમજાયું નહીં.

ਸੋ ਲੈ ਜਾਤ ਤਰੁਨਿ ਕਹ ਭਯੋ ॥
so lai jaat tarun kah bhayo |

તે (બ્રાહ્મણ) સ્ત્રી સાથે ચાલ્યો ગયો

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਮੂਰਖ ਕੋ ਗਯੋ ॥੧੧॥
moondd moondd moorakh ko gayo |11|

અને મૂર્ખ (રાજા)નું માથું સારી રીતે મુંડવામાં આવ્યું એટલે કે મુંડન કરવામાં આવ્યું. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੨॥੫੨੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaano triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bahatar charitr samaapatam sat subham sat |272|5279|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 272મા ચરિત્રનો અંત થાય છે, બધુ જ શુભ છે. 272.5279. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨਰੇਸਾ ॥
sukrit sain ik sunaa naresaa |

સુકૃત સેન નામના રાજાએ સાંભળ્યું હતું.

ਜਿਹ ਕੋ ਡੰਡ ਭਰਤ ਸਭ ਦੇਸਾ ॥
jih ko ddandd bharat sabh desaa |

જેના માટે તમામ દેશો દંડ ચૂકવતા હતા (અર્થાત સબમિશન સ્વીકારો).

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਜਰੀ ਤਿਹ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
sukrit manjaree tih kee daaraa |

સુકૃત મંજરી તેમની પત્ની હતી.

ਜਾ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam dev na dev kumaaraa |1|

ત્યાં ન તો કોઈ દેવી-સ્ત્રી હતી કે ન તો તેના જેવી કોઈ દેવી. 1.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੈਨ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
atibhut sain saahu sut ik tah |

અતિભુત સેન નામનો એક રાજાનો પુત્ર હતો

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਮਹਿ ਮਹ ॥
jaa sam dutiy na upajayo meh mah |

તેમના જેવું બીજું કોઈ પૃથ્વી પર જન્મ્યું નથી.

ਜਗਮਗਾਤ ਤਿਹ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
jagamagaat tih roop apaaraa |

તેમનું અપાર સ્વરૂપ અત્યંત તેજસ્વી હતું.

ਜਿਹ ਸਮ ਇੰਦ੍ਰ ਨ ਚੰਦ੍ਰ ਕੁਮਾਰਾ ॥੨॥
jih sam indr na chandr kumaaraa |2|

તે કુમાર જેવો ન તો ઈન્દ્ર હતો કે ન ચંદ્ર. 2.

ਰਾਨੀ ਅਟਕਿ ਤਵਨ ਪਰ ਗਈ ॥
raanee attak tavan par gee |

(તેની સુંદરતા જોઈને) રાણી તેના પર મોહિત થઈ ગઈ.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤਿ ਆਪਿ ਚਲਿ ਭਈ ॥
tih grih jaat aap chal bhee |

અને પોતે તેના ઘરે ગયો.

ਤਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਪਟ ਤਜਿ ਲਾਗੀ ॥
taa so preet kapatt taj laagee |

તે તેના પ્રેમમાં પડ્યો.

ਛੂਟੋ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥੩॥
chhootto kahaa anokhee jaagee |3|

જાગ્યો ત્યારે (તે) અનન્ય (પ્રીત) ક્યાં ચાલ્યો. 3.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਨਾ ॥
bahu bidh tin sang bhog kamaanaa |

તે (રાણી) ખૂબ મૈત્રીપૂર્ણ હતી.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਹੁ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨਾ ॥
kel karat bahu kaal bihaanaa |

અમે સાથે કામ કરતાં ઘણો સમય વીતી ગયો છે.

ਸੁੰਦਰ ਔਰ ਤਹਾ ਇਕ ਆਯੋ ॥
sundar aauar tahaa ik aayo |

ત્યાં બીજી એક સુંદર વ્યક્તિ આવી.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹਲਾਯੋ ॥੪॥
vahai purakh raanee kahalaayo |4|

રાણીએ તે માણસને પણ આમંત્રણ આપ્યું. 4.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹ ਭਾਇਸਿ ॥
vahai purakh raanee kah bhaaeis |

રાનીને પણ એ માણસ ગમી ગયો.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਕਮਾਇਸਿ ॥
kaam kel grih bol kamaaeis |

તેણીને ઘરે બોલાવી શારીરિક સંબંધ બાંધ્યો હતો.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਠਾ ਤਬ ਆਯੋ ॥
pratham mitr tih tthaa tab aayo |

પછી પહેલો મિત્ર પણ એ જગ્યાએ આવ્યો.

ਰਮਤ ਨਿਰਖਿ ਰਾਨੀ ਕੁਰਰਾਯੋ ॥੫॥
ramat nirakh raanee kuraraayo |5|

રાણીને (તેની સાથે) આનંદ કરતી જોઈને તે ગુસ્સાથી બડબડ્યો.5.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਖੜਗੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
adhik kop kar kharrag nikaariyo |

ખૂબ ગુસ્સે થઈને તેણે પોતાની તલવાર કાઢી

ਰਾਨੀ ਰਾਖਿ ਜਾਰ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
raanee raakh jaar kah maariyo |

અને રાણીને બચાવી અને સાથીનો વધ કર્યો.