શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1410


ਹਵਾਲਹ ਨਮੂਦਸ਼ ਕਿ ਓ ਰਾ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੩੫॥
havaalah namoodash ki o raa nishaad |35|

તેને તેની સાથે આમંત્રિત કર્યા અને, પછી, તેને (સ્ત્રીને) સોંપ્યો.(35)

ਤੁ ਆਜ਼ਾਦ ਗਸ਼ਤੀ ਅਜ਼ੀ ਸਹਿਲ ਚੀਜ਼ ॥
tu aazaad gashatee azee sahil cheez |

(તેણે રાજકુમારને કહ્યું), 'તમે સરળતાથી સ્વતંત્રતા મેળવી લીધી છે,

ਬਿਗੀਰਏ ਬਿਰਾਦਰ ਤੁ ਅਜ਼ ਜ਼ਾ ਅਜ਼ੀਜ਼ ॥੩੬॥
bigeere biraadar tu az zaa azeez |36|

'હવે તમે તેમને (રાજા અને તેમના કાઉન્સિલરો) પકડો. હું તને મારા જીવન કરતાં વધુ પ્રેમ કરું છું.'(36)

ਜ਼ਨੇ ਪੇਚ ਦਸਤਾਰ ਰਾ ਤਾਬਦਾਦ ॥
zane pech dasataar raa taabadaad |

તેણીએ એક હાથથી તેની પાઘડીની ગડી પકડી હતી,

ਦਿਗ਼ਰ ਦਸਤ ਬਰ ਮੁਸ਼ਤ ਤੇਗਸ਼ ਨਿਹਾਦ ॥੩੭॥
digar dasat bar mushat tegash nihaad |37|

અને બીજો હાથ તેની તલવારના સ્કેબાર્ડ પર મૂક્યો, (37)

ਬਿਜ਼ਦ ਤਾਜ਼ੀਯਾਨਹ ਬ ਹਰ ਚਾਰ ਚਾਰ ॥
bizad taazeeyaanah b har chaar chaar |

તેણીએ તેમાંથી દરેકને ચાર કોરડા માર્યા (ઘાસ કાપનાર),

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਕਿ ਏ ਬੇ ਖ਼ਬਰ ਬੇ ਮੁਹਾਰ ॥੩੮॥
bagufataa ki e be khabar be muhaar |38|

અને કહ્યું, 'તમે, અજ્ઞાની, તમે કશું જાણતા નથી.(38)

ਕਿ ਆਮਦ ਦਰੀਂ ਜਾ ਵਜ਼ਾ ਕਾਹ ਨੇਸਤ ॥
ki aamad dareen jaa vazaa kaah nesat |

'તમે અહીં આવ્યા છો જ્યાં કાપવા માટે ઘાસ નથી.

ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹ ਅਸਤ ਯਜ਼ਦਾ ਯਕੇਸਤ ॥੩੯॥
ki ezad gavaah asat yazadaa yakesat |39|

'ઈશ્વર જ મારો સાક્ષી છે' (39)

ਦਰੋਗੇ ਮਰਾ ਬਰ ਗ਼ਫ਼ੂਰੇ ਗੁਆਹਸਤ ॥
daroge maraa bar gafoore guaahasat |

'ભગવાન મારો રક્ષક છે,

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਮਾਰਾ ਪਨਾਹੇ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ॥੪੦॥
bigoyad ki maaraa panaahe khudaasat |40|

'તે ક્ષમા કરનાર છે અને મને ખાતરી છે કે, તે મારા જૂઠાણાને માફ કરશે.'(40)

ਰਿਹਾਈ ਦਿਹੰਦਹ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਤਖ਼ਤ ॥
rihaaee dihandah khudaavand takhat |

તેના સાર્વભૌમ માટે સ્વતંત્રતા પ્રાપ્ત કર્યા પછી,

ਵਿਦਾ ਗਸ਼ਤ ਜ਼ੋ ਮੰਜ਼ਲੋ ਜਾਇ ਸਖ਼ਤ ॥੪੧॥
vidaa gashat zo manzalo jaae sakhat |41|

તેણીએ તે સ્થાન તેના પોતાના નિવાસ માટે છોડી દીધું. (41)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗਰੇ ਸਬਜ਼ ਪਾਨ ॥
bidih saakeeyaa saagare sabaz paan |

(કવિ કહે છે) 'અરે! સાકી, મને પીવા માટે ગ્રીન વાઇન આપો,

ਕਿ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ਅਸਤ ਜ਼ਾਹਰ ਜਹਾਨ ॥੪੨॥
ki saahib shaoor asat zaahar jahaan |42|

કારણ કે બુદ્ધિના સ્વામી સર્વત્ર પ્રવર્તે છે.(42)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਜਾਮ ਫ਼ੀਰੋਜ਼ ਰੰਗ ॥
bidih saakeeyaa jaam feeroz rang |

'સાકી! મને લીલોતરી (પ્રવાહી) થી ભરેલો કપ આપો,

ਕਿ ਦਰ ਵਕਤ ਸ਼ਬ ਚੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੇ ਰੋਜ਼ ਜੰਗ ॥੪੩॥੬॥
ki dar vakat shab choon khushe roz jang |43|6|

"જે યુદ્ધો અને એકલતાની રાતો દરમિયાન આરામ આપે છે." (42)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

પ્રભુ એક છે અને વિજય સાચા ગુરુનો છે.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
khudaavand bakhashindahe beshumaar |

ભગવાન સર્વ પરોપકારી છે,

ਕਿ ਜ਼ਾਹਰ ਜ਼ਹੂਰ ਅਸਤ ਸਾਹਿਬ ਦਿਯਾਰ ॥੧॥
ki zaahar zahoor asat saahib diyaar |1|

તે તેજસ્વી રીતે પ્રગટ છે અને તમામ ક્ષેત્રો પર પ્રભુત્વ ધરાવે છે.(1)

ਤਬੀਅਤ ਬਹਾਲਸਤ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ॥
tabeeat bahaalasat husanal jamaal |

તેની ઇચ્છા પ્રબળ છે, અને તેનો આશીર્વાદ ભવ્ય છે,

ਚੁ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲੋ ਫ਼ਜ਼ੀਲਤ ਕਮਾਲ ॥੨॥
chu husanal jamaalo fazeelat kamaal |2|

અને ભવ્ય આશીર્વાદ એ સમજદારીનું પ્રતીક છે.(2)

ਕਿ ਇਸਫ਼ੰਦ ਯਾਰ ਅਜ਼ ਜਹਾ ਰਖ਼ਤ ਬੁਰਦ ॥
ki isafand yaar az jahaa rakhat burad |

જ્યારે અસફંદ યાર આ દુનિયામાંથી પોતાનો બધો સામાન લઈને વિદાય થયો,

ਨਸਬ ਨਾਮਹੇ ਖ਼ੁਦ ਬ ਬਹਿਮਨ ਸਪੁਰਦ ॥੩॥
nasab naamahe khud b bahiman sapurad |3|

તેણે તેના પુત્ર બહ્મિનને સાર્વભૌમત્વ આપ્યું.(3)

ਅਜ਼ਾ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਹਮ ਚੁ ਪਰਰੇ ਹੁਮਾਇ ॥
azaa dukhatare ham chu parare humaae |

તે બાહ્મણને એક પુત્રી હતી, જે ફોનિક્સની પાંખો જેવી હતી.

ਚੁ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤ ਦਉਲਤ ਫ਼ਿਜ਼ਾਇ ॥੪॥
chu husanal jamaal asat daulat fizaae |4|

અને તે સુંદર રીતે આકર્ષક અને તદ્દન સમૃદ્ધ હતી (4)

ਚੁ ਬਹਮਨ ਸ਼ਹ ਅਜ਼ ਈਂ ਜਹਾ ਬੁਰਦ ਰਖ਼ਤ ॥
chu bahaman shah az een jahaa burad rakhat |

જ્યારે બહ્મિન પણ પોતાના ભાગ્યનો સામનો કરીને આ દુનિયામાંથી વિદાય થયો,

ਬ ਦੁਖ਼ਤਰ ਸੁਪਰਦੰਦ ਆਂ ਤਾਜ ਤਖ਼ਤ ॥੫॥
b dukhatar suparadand aan taaj takhat |5|

તેણે તેની પુત્રીને સાર્વભૌમત્વ આપ્યું.(5)

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਬਰ ਤਖ਼ਤ ਰੂਮੀ ਹੁਮਾਇ ॥
nishasatand bar takhat roomee humaae |

તે એક હતી, જે રોમના ફોનિક્સ જેવી હતી,

ਕਿ ਬੁਸਤਾ ਬਹਾਰ ਅਸਤੁ ਸੂਰਤ ਫ਼ਿਜ਼ਾਇ ॥੬॥
ki busataa bahaar asat soorat fizaae |6|

વસંતઋતુની જેમ પ્રગતિ કરવા માટે ફેલાવો.(6)

ਚੁ ਬੁਗ਼ਜ਼ਸ਼ਤ ਬਰ ਵੈ ਜ਼ਿ ਦਹ ਸਾਲ ਚਾਰ ॥
chu bugazashat bar vai zi dah saal chaar |

જ્યારે ચૌદ વર્ષ વીતી ગયા અને તે ટીન-એજર થઈ ગઈ,

ਕਿ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਹ ਸਬਜ਼ਹੇ ਨੌਬਹਾਰ ॥੭॥
ki paidaa shudah sabazahe nauabahaar |7|

તેણીના વશીકરણે સંપૂર્ણ સ્વિંગ મેળવ્યું.(7)

ਬਹਾਰੇ ਜਵਾਨੀ ਬ ਨਉਬਤ ਰਸੀਦ ॥
bahaare javaanee b naubat raseed |

તે એ જ સ્ટેજ પર પહોંચી,

ਚੁ ਬੁਸਤਾ ਗੁਲੇ ਸੁਰਖ਼ ਬੇਰੂੰ ਕਸ਼ੀਦ ॥੮॥
chu busataa gule surakh beroon kasheed |8|

બગીચામાં ખીલેલા ગુલાબના ફૂલની જેમ.(8)

ਬ ਹੁਸਨ ਅਮਦਸ਼ ਤੂਤੀਏ ਨੌਬਹਾਰ ॥
b husan amadash tootee nauabahaar |

તેણીની સુંદરતા વસંતમાં ઝળહળતા વાદળી પક્ષીની જેમ મોહક હતી,

ਚੁ ਮਾਹੇ ਕਿ ਬਰਖ਼ੁਦ ਕੁਨਦ ਨੌਬਹਾਰ ॥੯॥
chu maahe ki barakhud kunad nauabahaar |9|

અને ચંદ્રની જેમ જે આનંદી વાતાવરણમાં પોતાને શણગારે છે.(9)

ਮਿਜ਼ਾਜ਼ਸ਼ ਜ਼ਿ ਤਿਫ਼ਲੀ ਬਰੂੰ ਦਰ ਰਸੀਦ ॥
mizaazash zi tifalee baroon dar raseed |

બાળક જેવી નિર્દોષતા હજુ પણ દર્શાવી રહી હતી,

ਜਵਾਨੀ ਜ਼ਿ ਆਗ਼ਾਜ਼ ਬਰਵੈ ਕਸ਼ੀਦ ॥੧੦॥
javaanee zi aagaaz baravai kasheed |10|

જ્યારે યુવાનીનો સ્વાદ તેના પર ઉતરી આવ્યો.(10)

ਵਿਦਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ਹਾਲ ਤਿਫ਼ਲੀ ਮਿਜ਼ਾਜ ॥
vidaa shud azo haal tifalee mizaaj |

જ્યારે તેનું આખું બાળપણ ઉડી ગયું,

ਬਹਾਰੇ ਜਵਾਨੀ ਦਰਾਮਦ ਬੁਬਾਜ਼ ॥੧੧॥
bahaare javaanee daraamad bubaaz |11|

અને કિશોરાવસ્થાની જોડણી વધુ શક્તિશાળી,(11)

ਕਿ ਬਿਨਸ਼ਸਤ ਬਰ ਤਖ਼ਤ ਸ਼ਾਹਨ ਸ਼ਹੀ ॥
ki binashasat bar takhat shaahan shahee |

પછી તેણીએ પોતાને શાહી બેઠક પર બેસાડ્યો,

ਬ ਕਲਮ ਅੰਦਰ ਆਵੇਖ਼ਤ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਮਹੀ ॥੧੨॥
b kalam andar aavekhat kaagaz mahee |12|

અને ત્યાં પ્રચલિત શાહી કાગળો પર વિચાર કર્યો.(12)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਬਚਹ ਗੌਹਰ ਨਿਗਾਰ ॥
nazar karad bar bachah gauahar nigaar |

એકવાર તેણીને હીરાના મૂલ્યાંકનકર્તા (જ્વેલર) મળ્યા,

ਕਿ ਬੁਰਦ ਅੰਦਰੂੰਨ ਸ਼ਬ ਵਕਤੇ ਗ਼ੁਬਾਰ ॥੧੩॥
ki burad andaroon shab vakate gubaar |13|

અને, અંધકારનો લાભ લઈને, તેણી તેને અંદર લઈ ગઈ.(13)

ਬਿਆਵੇਖ਼ਤ ਬਾ ਓ ਦੁ ਸੇ ਚਾਰ ਮਾਹ ॥
biaavekhat baa o du se chaar maah |

તેણીએ તેને બે, ત્રણ, ચાર મહિના માટે રાખ્યો,

ਕਿ ਸ਼ਿਕਮਸ਼ ਫ਼ਰੋਮਾਦ ਅਜ਼ ਤੁਖ਼ਮਿ ਸ਼ਾਹ ॥੧੪॥
ki shikamash faromaad az tukham shaah |14|

અને તે ઉદ્યોગપતિના વીર્ય દ્વારા, તે ગર્ભવતી થઈ.(14)

ਚੁ ਨਹ ਮਾਹ ਗਸ਼ਤਹ ਬ ਆਂ ਬਿਸਤਨੀ ॥
chu nah maah gashatah b aan bisatanee |

જ્યારે નવ મહિના વીતી ગયા,

ਬ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਰਗੇ ਖ਼ੁਸ਼ਤਨੀ ॥੧੫॥
b koshash daraamad rage khushatanee |15|

આહલાદક મહિલાએ બાળકના જન્મની હિલચાલ અનુભવી.(15)