શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 266


ਚਟਪਟ ਲਾਗੀ ਅਟਪਟ ਪਾਯੰ ॥
chattapatt laagee attapatt paayan |

બધા (રામચંદ્રના) પગ આવ્યા

ਨਰਬਰ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਬਰ ਰਾਯੰ ॥੬੨੭॥
narabar nirakhe raghubar raayan |627|

રામે બધો તમાશો જોયો.627.

ਚਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਅਟਪਟ ਧਰਣੀ ॥
chattapatt lottain attapatt dharanee |

(તેઓ) પૃથ્વી પર અહીં અને ત્યાં પડેલા હતા.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰੋਵੈਂ ਬਰਨਰ ਬਰਣੀ ॥
kas kas rovain baranar baranee |

રાણીઓ પૃથ્વી પર પટકાઈ અને વિવિધ રીતે રડવા લાગી અને વિલાપ કરવા લાગી

ਪਟਪਟ ਡਾਰੈਂ ਅਟਪਟ ਕੇਸੰ ॥
pattapatt ddaarain attapatt kesan |

તેના અણઘડ વાળ ઉછાળ્યા અને ઉછાળ્યા,

ਬਟ ਹਰਿ ਕੂਕੈਂ ਨਟ ਵਰ ਭੇਸੰ ॥੬੨੮॥
batt har kookain natt var bhesan |628|

તેઓએ તેમના વાળ અને વસ્ત્રો ખેંચ્યા અને વિવિધ રીતે રડ્યા અને ચીસો પાડી.628.

ਚਟਪਟ ਚੀਰੰ ਅਟਪਟ ਪਾਰੈਂ ॥
chattapatt cheeran attapatt paarain |

સુંદર બખ્તરને જર્જરિત કરી રહ્યા હતા,

ਧਰ ਕਰ ਧੂਮੰ ਸਰਬਰ ਡਾਰੈਂ ॥
dhar kar dhooman sarabar ddaarain |

તેઓ તેમના કપડા ફાડવા લાગ્યા અને ધૂળ તેમના માથા પર નાખવા લાગ્યા

ਸਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਖਟਪਟ ਭੂਮੰ ॥
sattapatt lottain khattapatt bhooman |

ટૂંક સમયમાં તેઓ જમીન પર પડ્યા હતા, દુઃખ સાથે તેમના દાંત ખોદી રહ્યા હતા

ਝਟਪਟ ਝੂਰੈਂ ਘਰਹਰ ਘੂਮੰ ॥੬੨੯॥
jhattapatt jhoorain gharahar ghooman |629|

તેઓ ખૂબ જ દુઃખમાં રડ્યા, પોતાને નીચે ફેંકી દીધા અને વળ્યા.629.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

રસાવલ શ્લોક

ਜਬੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ॥
jabai raam dekhai |

જ્યારે (તેઓએ) રામને જોયા

ਮਹਾ ਰੂਪ ਲੇਖੈ ॥
mahaa roop lekhai |

પછી મોટું સ્વરૂપ જાણીતું થયું.

ਰਹੀ ਨਯਾਇ ਸੀਸੰ ॥
rahee nayaae seesan |

બધા રાણીઓ વડા

ਸਭੈ ਨਾਰ ਈਸੰ ॥੬੩੦॥
sabhai naar eesan |630|

જ્યારે તે બધાએ સૌથી સુંદર રામને જોયા, ત્યારે તેઓ તેમના મસ્તક નમાવીને તેમની સામે ઉભા થયા. 630.

ਲਖੈਂ ਰੂਪ ਮੋਹੀ ॥
lakhain roop mohee |

રામનું રૂપ જોઈને મોહિત થઈ ગયા.

ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੇਹੀ ॥
firee raam dehee |

તેઓ રામના સૌંદર્યને જોઈને મોહિત થયા

ਦਈ ਤਾਹਿ ਲੰਕਾ ॥
dee taeh lankaa |

તેને (વિભીષણ) (રામ) (આપી) લંકા.

ਜਿਮੰ ਰਾਜ ਟੰਕਾ ॥੬੩੧॥
jiman raaj ttankaa |631|

ચારેય બાજુ રામ વિશે વાત ચાલી રહી હતી અને બધાએ રામને લંકાનું રાજ્ય આપ્યું હતું જેમ કે કરદાતા સત્તા સાથે કર સેટ કરે છે.631.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟ ਭੀਨੇ ॥
kripaa drisatt bheene |

(રામ) કૃપા-દ્રષ્ટિથી ભીંજાઈ ગયા

ਤਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ॥
tare netr keene |

રામે કૃપાથી ભરેલી આંખો નમાવી

ਝਰੈ ਬਾਰ ਐਸੇ ॥
jharai baar aaise |

તેમની પાસેથી આ રીતે પાણી વહી રહ્યું હતું

ਮਹਾ ਮੇਘ ਜੈਸੇ ॥੬੩੨॥
mahaa megh jaise |632|

તેને જોઈને લોકોની આંખમાંથી આનંદના આંસુ વાદળોમાંથી વરસતા વરસાદની જેમ વહી ગયા.632.

ਛਕੀ ਪੇਖ ਨਾਰੀ ॥
chhakee pekh naaree |

(રામને) જોઈને સ્ત્રીઓ ખુશ થઈ ગઈ.

ਸਰੰ ਕਾਮ ਮਾਰੀ ॥
saran kaam maaree |

વાસનાના તીરથી વાગ્યું,

ਬਿਧੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
bidhee roop raaman |

રામના રૂપથી વીંધાય છે.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੬੩੩॥
mahaa dharam dhaaman |633|

વાસનાથી લલચાયેલી સ્ત્રી, રામને જોઈને આનંદિત થઈ ગઈ અને તે બધાએ ધર્મના નિવાસસ્થાન રામમાં તેમની ઓળખ સમાપ્ત કરી. 633.

ਤਜੀ ਨਾਥ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥
tajee naath preetan |

(રાણીઓએ તેમના) સ્વામીનો પ્રેમ છોડી દીધો છે.

ਚੁਭੇ ਰਾਮ ਚੀਤੰ ॥
chubhe raam cheetan |

રામ (તેમના) મનમાં મગ્ન છે.

ਰਹੀ ਜੋਰ ਨੈਣੰ ॥
rahee jor nainan |

(તેથી આંખો જોડાઈ રહી હતી

ਕਹੈਂ ਮਦ ਬੈਣੰ ॥੬੩੪॥
kahain mad bainan |634|

તેઓ બધા તેમના મનને રામમાં સમાઈ ગયા, તેમના પતિના પ્રેમનો ત્યાગ કરીને અને તેમની તરફ નિશ્ચયપૂર્વક જોઈને, તેઓ એકબીજા સાથે વાત કરવા લાગ્યા.634.

ਸੀਆ ਨਾਥ ਨੀਕੇ ॥
seea naath neeke |

રામચંદ્ર સારા છે,

ਹਰੈਂ ਹਾਰ ਜੀਕੇ ॥
harain haar jeeke |

રામ, સીતાના ભગવાન, મનને હણનાર અને અપહરણ કરનાર છે

ਲਏ ਜਾਤ ਚਿਤੰ ॥
le jaat chitan |

અને મન આમ (ચોરી) દૂર છે,

ਮਨੋ ਚੋਰ ਬਿਤੰ ॥੬੩੫॥
mano chor bitan |635|

તે ચોરની જેમ સભાન મનની ચોરી કરી રહ્યો છે.635.

ਸਭੈ ਪਾਇ ਲਾਗੋ ॥
sabhai paae laago |

(મંદોદરીએ બીજી રાણીઓને કહ્યું-) બધા જાઓ અને (શ્રી રામ)ના ચરણોમાં બેસો.

ਪਤੰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਯਾਗੋ ॥
patan droh tayaago |

રાવણની તમામ પત્નીઓને કહેવામાં આવ્યું હતું કે તેઓ પોતાના પતિના દુ:ખનો ત્યાગ કરીને રામના ચરણ સ્પર્શ કરે.

ਲਗੀ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ॥
lagee dhaae paayan |

(આ સાંભળીને) બધી સ્ત્રીઓ દોડી આવી

ਸਭੈ ਨਾਰਿ ਆਯੰ ॥੬੩੬॥
sabhai naar aayan |636|

તે બધા આગળ આવ્યા અને તેમના પગ પર પડ્યા.636.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਜਾਨੇ ॥
mahaa roop jaane |

તેઓ રામને મહા રૂપવન તરીકે જાણતા હતા

ਚਿਤੰ ਚੋਰ ਮਾਨੇ ॥
chitan chor maane |

સૌથી સુંદર રામે તેમની લાગણીઓને ઓળખી

ਚੁਭੇ ਚਿਤ੍ਰ ਐਸੇ ॥
chubhe chitr aaise |

(શ્રી રામના સ્વરૂપે) તેમના મનને આ રીતે વીંધ્યું,

ਸਿਤੰ ਸਾਇ ਕੈਸੇ ॥੬੩੭॥
sitan saae kaise |637|

તે બધાના મનમાં પોતાની જાતને સમાઈ ગયો અને બધાએ પડછાયાની જેમ તેનો પીછો કર્યો.637.

ਲਗੋ ਹੇਮ ਰੂਪੰ ॥
lago hem roopan |

(રામચંદ્ર) સુવર્ણ સ્વરૂપના દેખાય છે

ਸਭੈ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
sabhai bhoop bhoopan |

રામ તેમને સોનેરી રંગમાં દેખાયા અને બધા રાજાઓના રાજા જેવા દેખાતા હતા

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਨੈਣੰ ॥
range rang nainan |

બધા (તેમના) રંગમાં રંગાયેલા છે

ਛਕੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੬੩੮॥
chhake dev gainan |638|

બધાની આંખો તેના પ્રેમમાં રંગાઈ ગઈ અને દેવો તેને આકાશમાંથી જોઈને આનંદિત થયા.638.

ਜਿਨੈ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
jinai ek baaran |

કોણ એકવાર