Sri Dasam Granth

Stránka - 266


ਚਟਪਟ ਲਾਗੀ ਅਟਪਟ ਪਾਯੰ ॥
chattapatt laagee attapatt paayan |

Prišli všetky nohy (Ram Chandra).

ਨਰਬਰ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਬਰ ਰਾਯੰ ॥੬੨੭॥
narabar nirakhe raghubar raayan |627|

Ram videl celú podívanú.627.

ਚਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਅਟਪਟ ਧਰਣੀ ॥
chattapatt lottain attapatt dharanee |

(Tí) ležali tu a tam na zemi.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰੋਵੈਂ ਬਰਨਰ ਬਰਣੀ ॥
kas kas rovain baranar baranee |

Kráľovné sa zvalili na zem a začali rôznymi spôsobmi plakať a nariekať

ਪਟਪਟ ਡਾਰੈਂ ਅਟਪਟ ਕੇਸੰ ॥
pattapatt ddaarain attapatt kesan |

Pohadzovala a pohadzovala svojimi neučesanými vlasmi,

ਬਟ ਹਰਿ ਕੂਕੈਂ ਨਟ ਵਰ ਭੇਸੰ ॥੬੨੮॥
batt har kookain natt var bhesan |628|

Ťahali ich za vlasy a odevy a rôznymi spôsobmi plakali a vrieskali.628.

ਚਟਪਟ ਚੀਰੰ ਅਟਪਟ ਪਾਰੈਂ ॥
chattapatt cheeran attapatt paarain |

chátrali krásne brnenie,

ਧਰ ਕਰ ਧੂਮੰ ਸਰਬਰ ਡਾਰੈਂ ॥
dhar kar dhooman sarabar ddaarain |

Začali si trhať rúcha a nanášať prach na hlavu

ਸਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਖਟਪਟ ਭੂਮੰ ॥
sattapatt lottain khattapatt bhooman |

Onedlho ležali na zemi a od smútku si drali zuby

ਝਟਪਟ ਝੂਰੈਂ ਘਰਹਰ ਘੂਮੰ ॥੬੨੯॥
jhattapatt jhoorain gharahar ghooman |629|

Vo veľkom smútku plakali, vrhali sa dole a kotúľali sa.629.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਬੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ॥
jabai raam dekhai |

Keď (oni) videli Rámu

ਮਹਾ ਰੂਪ ਲੇਖੈ ॥
mahaa roop lekhai |

Potom sa veľká forma stala známou.

ਰਹੀ ਨਯਾਇ ਸੀਸੰ ॥
rahee nayaae seesan |

Všetky hlavy kráľovien

ਸਭੈ ਨਾਰ ਈਸੰ ॥੬੩੦॥
sabhai naar eesan |630|

Keď všetci videli najkrajšieho Barana, sklonili hlavy a postavili sa pred neho.630.

ਲਖੈਂ ਰੂਪ ਮੋਹੀ ॥
lakhain roop mohee |

Fascinovaný pohľadom na Rámovu podobu,

ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੇਹੀ ॥
firee raam dehee |

Boli zlákaní, aby videli krásu Ram

ਦਈ ਤਾਹਿ ਲੰਕਾ ॥
dee taeh lankaa |

Jemu (Vibhishan) (Rama) (dal) Lanka.

ਜਿਮੰ ਰਾਜ ਟੰਕਾ ॥੬੩੧॥
jiman raaj ttankaa |631|

Na všetkých štyroch stranách sa hovorilo o Ramovi a všetci dali Ramovi kráľovstvo Lanka ako daňový poplatník, ktorý stanovil daň s vrchnosťou.631.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟ ਭੀਨੇ ॥
kripaa drisatt bheene |

(Rama) sa zalial videním milosti

ਤਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ॥
tare netr keene |

Ram sklonil oči plné milosti

ਝਰੈ ਬਾਰ ਐਸੇ ॥
jharai baar aaise |

Takto z nich tiekla voda

ਮਹਾ ਮੇਘ ਜੈਸੇ ॥੬੩੨॥
mahaa megh jaise |632|

Vidiac ho, slzy radosti stekali z očí ľudí ako dážď padajúci z oblakov.632.

ਛਕੀ ਪੇਖ ਨਾਰੀ ॥
chhakee pekh naaree |

Keď som videl (Rama), ženy sa stali šťastnými,

ਸਰੰ ਕਾਮ ਮਾਰੀ ॥
saran kaam maaree |

Zasiahnutý šípom žiadostivosti,

ਬਿਧੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
bidhee roop raaman |

Prepichnutý podobou Rámy.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੬੩੩॥
mahaa dharam dhaaman |633|

Žena zlákaná žiadostivosťou bola potešená, že vidí Rama a všetci ukončili svoju identitu v Ram, sídle Dharmy. 633.

ਤਜੀ ਨਾਥ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥
tajee naath preetan |

(Kráľovné opustili lásku svojho) pána.

ਚੁਭੇ ਰਾਮ ਚੀਤੰ ॥
chubhe raam cheetan |

Ráma je ponorený do (ich) myslí.

ਰਹੀ ਜੋਰ ਨੈਣੰ ॥
rahee jor nainan |

(Takže oči sa spájali

ਕਹੈਂ ਮਦ ਬੈਣੰ ॥੬੩੪॥
kahain mad bainan |634|

Všetci pohltili svoje mysle v Rámovi, opustili lásku svojich manželov a odhodlane sa naňho pozreli, začali sa spolu rozprávať.634.

ਸੀਆ ਨਾਥ ਨੀਕੇ ॥
seea naath neeke |

Ram Chandra je dobrý,

ਹਰੈਂ ਹਾਰ ਜੀਕੇ ॥
harain haar jeeke |

Ram, Lord of Sita, je očarujúci a únosca mysle

ਲਏ ਜਾਤ ਚਿਤੰ ॥
le jaat chitan |

A myseľ je takto (ukradnutá) preč,

ਮਨੋ ਚੋਰ ਬਿਤੰ ॥੬੩੫॥
mano chor bitan |635|

Kradne vedomú myseľ ako zlodej.635.

ਸਭੈ ਪਾਇ ਲਾਗੋ ॥
sabhai paae laago |

(Mandodari povedal ostatným kráľovnám-) Choďte všetci a sadnite si k nohám (Sri Ram).

ਪਤੰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਯਾਗੋ ॥
patan droh tayaago |

Všetkým ženám Rávany bolo povedané, aby opustili smútok svojho manžela a dotkli sa nôh Rama

ਲਗੀ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ॥
lagee dhaae paayan |

(Keď to počuli) všetky ženy pribehli

ਸਭੈ ਨਾਰਿ ਆਯੰ ॥੬੩੬॥
sabhai naar aayan |636|

Všetci predstúpili a padli na nohy.636.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਜਾਨੇ ॥
mahaa roop jaane |

Poznal Rámu ako Maha Rupavan

ਚਿਤੰ ਚੋਰ ਮਾਨੇ ॥
chitan chor maane |

Najkrajší Baran spoznal ich city

ਚੁਭੇ ਚਿਤ੍ਰ ਐਸੇ ॥
chubhe chitr aaise |

(tvar Šrí Rámy) prerazil jeho myseľ takto,

ਸਿਤੰ ਸਾਇ ਕੈਸੇ ॥੬੩੭॥
sitan saae kaise |637|

Pohltil sa do myslí všetkých a všetci ho prenasledovali ako tieň.637.

ਲਗੋ ਹੇਮ ਰੂਪੰ ॥
lago hem roopan |

(Ram Chandra) sa zdajú byť zlatej formy

ਸਭੈ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
sabhai bhoop bhoopan |

Ram sa im zjavil v zlatom odtieni a vyzeral ako kráľ všetkých kráľov

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਨੈਣੰ ॥
range rang nainan |

Všetky sú zafarbené na (svoju) farbu

ਛਕੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੬੩੮॥
chhake dev gainan |638|

Oči všetkých boli zafarbené v jeho láske a bohovia sa tešili, keď ho videli z neba.638.

ਜਿਨੈ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
jinai ek baaran |

kto raz