Sri Dasam Granth

Stránka - 189


ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਛਾਇ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo chhaae rahe |17|

Šípy boli z oboch strán sypané tak intenzívne, že na zemi i na oblohe bol tieň.17.

ਗਿਰਗੇ ਤਹ ਟੋਪਨ ਟੂਕ ਘਨੇ ॥
girage tah ttopan ttook ghane |

Ležalo tam veľa kusov prilieb

ਰਹਗੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਸ੍ਰੋਣ ਸਨੇ ॥
rahage jan kinsak sron sane |

Prilby sa zlomili a padali na bojisku ako kvety nasýtené krvou.

ਰਣ ਹੇਰਿ ਅਗੰਮ ਅਨੂਪ ਹਰੰ ॥
ran her agam anoop haran |

Vidieť takú neuveriteľnú a nepredvídateľnú vojnu,

ਜੀਯ ਮੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੰ ॥੧੮॥
jeey mo ih bhaat bichaar karan |18|

Neprístupný a jedinečný Šiva sa takto v duchu zamyslel.18.

ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਦੇਖਿ ਰਹਾ ਚਕ ਕੈ ॥
jeey mo siv dekh rahaa chak kai |

Shiva bol šokovaný pohľadom na vojnu

ਦਲ ਦੈਤਨ ਮਧਿ ਪਰਾ ਹਕ ਕੈ ॥
dal daitan madh paraa hak kai |

A zmätený vo svojom srdci, Shiva, hlasno kričiac, skočil do síl démonov.

ਰਣਿ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰੰ ॥
ran sool sanbhaar prahaar karan |

Držiac trojzubec (on) bojoval v Ranne.

ਸੁਣ ਕੇ ਧੁਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਡਰੰ ॥੧੯॥
sun ke dhun dev adev ddaran |19|

Držiac svoj trojzubec začal udierať a počul zvuk jeho úderov, bohovia aj démoni boli naplnení strachom.19.

ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰਾ ਜਬ ਹੀ ॥
jeey mo siv dhayaan dharaa jab hee |

Keď si Shiva všimol „čas“ v jeho mysli,

ਕਲਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
kal kaal prasan bhe tab hee |

Keď Šiva v mysli meditoval o nečasovom Pánovi, Pán bol zároveň potešený.

ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਧਰੋ ॥
kahiyo bisan jalandhar roop dharo |

(Oni) povedali Višnuovi: „(Choď) a vezmi na seba podobu Jalandhara

ਪੁਨਿ ਜਾਇ ਰਿਪੇਸ ਕੋ ਨਾਸ ਕਰੋ ॥੨੦॥
pun jaae ripes ko naas karo |20|

Višnu dostal príkaz prejaviť sa ako Jalndhar a týmto spôsobom zničiť kráľa nepriateľov.20.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਦਈ ਕਾਲ ਆਗਿਆ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਰੂਪੰ ॥
dee kaal aagiaa dhariyo bisan roopan |

Keď to čas dovolil, Višnu prijal podobu Jalandhara.

ਸਜੇ ਸਾਜ ਸਰਬੰ ਬਨਿਯੋ ਜਾਨ ਭੂਪੰ ॥
saje saaj saraban baniyo jaan bhoopan |

Pán ničiteľa prikázal a Višnu sa prejavil v podobe Jalandhara a všemožne vyzdobený, zjavil sa ako kráľ.

ਕਰਿਯੋ ਨਾਥ ਯੋ ਆਪ ਨਾਰੰ ਉਧਾਰੰ ॥
kariyo naath yo aap naaran udhaaran |

Pán (Višnu) takto požičal svoju manželku.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਜ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਸਤੀ ਸਤ ਟਾਰੰ ॥੨੧॥
triyaa raaj brindaa satee sat ttaaran |21|

Višnu sa v tejto podobe prejavil, aby ochránil svoju manželku, a týmto spôsobom poškvrnil cudnosť mimoriadne cudnej Varindy.21.

ਤਜਿਯੋ ਦੇਹਿ ਦੈਤੰ ਭਈ ਬਿਸਨੁ ਨਾਰੰ ॥
tajiyo dehi daitan bhee bisan naaran |

Brinda okamžite opustila démonické telo a stala sa Lachmi.

ਧਰਿਯੋ ਦੁਆਦਸਮੋ ਬਿਸਨੁ ਦਈਤਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo duaadasamo bisan deetaavataaran |

Opustením tela démona sa Varinda opäť prejavila ako Lakshmi, manželka Višnua, a tak Višnu prijal dvanástu inkarnáciu v podobe démona.

ਪੁਨਰ ਜੁਧੁ ਸਜਿਯੋ ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
punar judh sajiyo gahe sasatr paanan |

Opäť začala vojna a hrdinovia vzali do rúk zbrane.

ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋ ਸੂਰ ਸੋਭੇ ਬਿਮਾਣੰ ॥੨੨॥
gire bhoom mo soor sobhe bimaanan |22|

Vojna opäť pokračovala a bojovníci držali v rukách zbrane, statoční bojovníci začali padať na bojisku a schádzali aj lietadlá, aby odviezli mŕtvych bojovníkov z bojiska.22.

ਮਿਟਿਯੋ ਸਤਿ ਨਾਰੰ ਕਟਿਯੋ ਸੈਨ ਸਰਬੰ ॥
mittiyo sat naaran kattiyo sain saraban |

(Tu) bolo zničených sedem žien, (tam) bolo odrezané celé vojsko

ਮਿਟਿਯੋ ਭੂਪ ਜਾਲੰਧਰੰ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥
mittiyo bhoop jaalandharan deh garaban |

Na tejto strane bola poškvrnená cudnosť ženy a na tej strane bolo rozsekané celé vojsko. Tým bola pýcha Jalandhara rozbitá.