Sri Dasam Granth

Stránka - 648


ਕੇਈ ਸੁਨਤ ਪਾਠ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤ ॥
keee sunat paatth paraman puneet |

Mnohí počúvajú najsvätejší text

ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਕਲਪ ਬਹੁਤ ਜਾਤ ਬੀਤ ॥੧੫੮॥
nahee murat kalap bahut jaat beet |158|

Mnohí pri sedení počúvajú recitáciu svätých náboženských textov a mnohí sa nepozrú ani na mnohé Kalpy (vek).158.

ਕੇਈ ਬੈਠ ਕਰਤ ਜਲਿ ਕੋ ਅਹਾਰ ॥
keee baitth karat jal ko ahaar |

Mnohí jedia vodu počas sedenia.

ਕੇਈ ਭ੍ਰਮਤ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਪਹਾਰ ॥
keee bhramat des desan pahaar |

Mnohí sediaci pijú vodu a mnohí sa túlajú po horách a krajinách ďaleko i blízko

ਕੇਈ ਜਪਤ ਮਧ ਕੰਦਰੀ ਦੀਹ ॥
keee japat madh kandaree deeh |

Mnohí spievajú (sedia) vo veľkých jaskyniach (jaskyniach).

ਕੇਈ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜ ਸਰਤਾ ਮਝੀਹ ॥੧੫੯॥
keee brahamacharaj sarataa majheeh |159|

Mnohí sedia v jaskyniach a opakujú Meno Pána a mnohí celibáti sa pohybujú v potokoch.159.

ਕੇਈ ਰਹਤ ਬੈਠਿ ਮਧ ਨੀਰ ਜਾਇ ॥
keee rahat baitth madh neer jaae |

Mnohí sedia vo vode.

ਕੇਈ ਅਗਨ ਜਾਰਿ ਤਾਪਤ ਬਨਾਇ ॥
keee agan jaar taapat banaae |

Mnohí sedia vo vode a mnohí sa zohrievajú pálením ohňa

ਕੇਈ ਰਹਤ ਸਿਧਿ ਮੁਖ ਮੋਨ ਠਾਨ ॥
keee rahat sidh mukh mon tthaan |

Mnoho čestných ľudí mlčí na tvári.

ਅਨਿ ਆਸ ਚਿਤ ਇਕ ਆਸ ਮਾਨ ॥੧੬੦॥
an aas chit ik aas maan |160|

Mnohí adepti pozorujú ticho, spomínajú na Pána a mnohí sú v mysli pohltení sústredením na oblohu.160.

ਅਨਡੋਲ ਗਾਤ ਅਬਿਕਾਰ ਅੰਗ ॥
anaddol gaat abikaar ang |

Telá (mnohých) neochabujú, ani končatiny netrpia.

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
mahimaa mahaan aabhaa abhang |

(Ich) sláva je veľká a aura je abhang (neporušiteľná).

ਅਨਭੈ ਸਰੂਪ ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhai saroop anabhav prakaas |

(Sú) nebojácni vo forme a osvietení skúsenosťami.

ਅਬਯਕਤ ਤੇਜ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੧੬੧॥
abayakat tej nis din udaas |161|

Mnohí sú pohltení meditáciou o tomto stabilnom a menšom neresti, ktorý je Najvyšší a chvályhodný, ktorého sláva je jedinečná, ktorý je vteleným poznaním a vteleným svetlom, ktorého nádhera je neprejavená a ktorý je nepripútaný.161.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋਗਿ ਕੀਨੇ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat jog keene apaar |

Tak (mnohí) vykonali nezmerné zásluhy.

ਗੁਰ ਬਾਝ ਯੌ ਨ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰ ॥
gur baajh yau na hovai udhaar |

Týmto spôsobom cvičil jogu rôznymi spôsobmi, ale spása nie je dosiahnutá bez Gurua

ਤਬ ਪਰੇ ਦਤ ਕੇ ਚਰਨਿ ਆਨਿ ॥
tab pare dat ke charan aan |

Potom (oni) prišli a padli k nohám Dutta

ਕਹਿ ਦੇਹਿ ਜੋਗ ਕੇ ਗੁਰ ਬਿਧਾਨ ॥੧੬੨॥
keh dehi jog ke gur bidhaan |162|

Potom všetci padli k nohám Dutta a požiadali ho, aby ich poučil o metóde jogy.162.

ਜਲ ਮਧਿ ਜੌਨ ਮੁੰਡੇ ਅਪਾਰ ॥
jal madh jauan mundde apaar |

Tí Apar (učeníci), ktorí sa kúpali vo vode,

ਬਨ ਨਾਮ ਤਉਨ ਹ੍ਵੈਗੇ ਕੁਮਾਰ ॥
ban naam taun hvaige kumaar |

Tí, ktorí boli podrobení obradu tonzúry vo vode, všetci tí princovia (chlapci) sú pod vaším útočiskom

ਗਿਰਿ ਮਧਿ ਸਿਖ ਕਿਨੇ ਅਨੇਕ ॥
gir madh sikh kine anek |

(čo) mnohí Sikhovia robili v horách,

ਗਿਰਿ ਭੇਸ ਸਹਤਿ ਸਮਝੋ ਬਿਬੇਕ ॥੧੬੩॥
gir bhes sahat samajho bibek |163|

Tí, ktorí boli zasvätení ako učeníci v horách, boli známi pod menom Dievča.163.

ਭਾਰਥ ਭਣੰਤ ਜੇ ਭੇ ਦੁਰੰਤ ॥
bhaarath bhanant je bhe durant |

Opis Bharatu, ktorý sa stal nekonečným (učeníci),

ਭਾਰਥੀ ਨਾਮ ਤਾ ਕੇ ਭਣੰਤ ॥
bhaarathee naam taa ke bhanant |

Ich meno sa volá 'Bharthi'.

ਪੁਰਿ ਜਾਸ ਸਿਖ ਕੀਨੇ ਅਪਾਰ ॥
pur jaas sikh keene apaar |

(čo) robili veľkí učeníci v mestách,

ਪੁਰੀ ਨਾਮ ਤਉਨ ਜਾਨ ਬਿਚਾਰ ॥੧੬੪॥
puree naam taun jaan bichaar |164|

Túlal sa po mestách a robil Barat, Parath, Puri atď. ako Sannyasis.164.

ਪਰਬਤ ਬਿਖੈ ਸਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
parabat bikhai saje sikh keen |

Učeníci, ktorí boli ozdobení v horách,

ਪਰਬਤਿ ਸੁ ਨਾਮ ਲੈ ਤਾਹਿ ਦੀਨ ॥
parabat su naam lai taeh deen |

Dostali meno 'Parbati'.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰਿ ਕਰਿ ਪੰਚ ਨਾਮ ॥
eih bhaat uchar kar panch naam |

Týmto spôsobom sa vyslovovalo päť mien.

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਕਿੰਨੇ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧੬੫॥
tab dat dev kine bisraam |165|

Tí, ktorí sa stali učeníkmi na horách, boli menovaní 'Parvat' a týmto spôsobom, keď vyslovil päť mien, Dutt odpočíval.165.

ਸਾਗਰ ਮੰਝਾਰ ਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
saagar manjhaar je sikh keen |

Tí, ktorí robili učeníkov v oceáne,

ਸਾਗਰਿ ਸੁ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
saagar su naam tin ke prabeen |

Títo boli zasvätení ako učeníci v mori, boli pomenovaní ako „Sagar“ a

ਸਾਰਸੁਤਿ ਤੀਰ ਜੇ ਕੀਨ ਚੇਲ ॥
saarasut teer je keen chel |

ktorí nasledovali brehy Saraswati,

ਸਾਰਸੁਤੀ ਨਾਮ ਤਿਨ ਨਾਮ ਮੇਲ ॥੧੬੬॥
saarasutee naam tin naam mel |166|

Tí, ktorí sa stali učeníkmi na brehu rieky Sarasvati, boli pomenovaní ako „Sarasvati“.166.

ਤੀਰਥਨ ਬੀਚ ਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
teerathan beech je sikh keen |

Tí, ktorí slúžili vo svätyniach,

ਤੀਰਥਿ ਸੁ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
teerath su naam tin ko prabeen |

Tí, ktorí boli učinení, sa stali učeníkmi na pútnických staniciach, títo šikovní učeníci boli pomenovaní ako „Tirath“

ਜਿਨ ਚਰਨ ਦਤ ਕੇ ਗਹੇ ਆਨਿ ॥
jin charan dat ke gahe aan |

Tí, ktorí prišli a držali Duttove nohy,

ਤੇ ਭਏ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥੧੬੭॥
te bhe sarab bidiaa nidhaan |167|

Tí, ktorí prišli a chytili nohy Dutta, všetci sa stali pokladom učenia.167.

ਇਮਿ ਕਰਤ ਸਿਖ ਜਹ ਤਹ ਬਿਹਾਰਿ ॥
eim karat sikh jah tah bihaar |

Tí, ktorí robili učeníkov, kdekoľvek zostali

ਆਸ੍ਰਮਨ ਬੀਚ ਜੋ ਜੋ ਨਿਹਾਰਿ ॥
aasraman beech jo jo nihaar |

Takto, kdekoľvek žili učeníci a kdekoľvek nejaký učeník niečo robil,

ਤਹ ਤਹੀ ਸਿਖ ਜੋ ਕੀਨ ਜਾਇ ॥
tah tahee sikh jo keen jaae |

Išiel tam a urobil z nich sluhov.

ਆਸ੍ਰਮਿ ਸੁ ਨਾਮ ਕੋ ਤਿਨ ਸੁਹਾਇ ॥੧੬੮॥
aasram su naam ko tin suhaae |168|

V jeho mene tam vznikla pustovňa.

ਆਰੰਨ ਬੀਚ ਜੇਅ ਭੇ ਦਤ ॥
aaran beech jea bhe dat |

In Ban ('Arn'), ktorí boli nasledovníkmi Dutta

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
sanayaas raaj at bimal mat |

A Sannyas Shiromani a veľmi čistého intelektu (Datta).

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਕੀਨ ਜੇ ਸਿਖ ਜਾਇ ॥
tah tah su keen je sikh jaae |

Učeníci, ktorí tam išli a robili,

ਅਰਿੰਨਿ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੋ ਰਖਾਇ ॥੧੬੯॥
arin naam tin ko rakhaae |169|

Tento nebojácny Purusha Dutt urobil niekoľko učeníkov v Aranyakoch (forete), boli pomenovaní `Aranayakovia`.169.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਦਸ ਨਾਮ ਧ੍ਰਯਾਯ ਸੰਪੂਰਣ ॥
eit sree bachitr naattak granthe dat mahaatame anbhau prakaase das naam dhrayaay sanpooran |

Koniec kapitoly s názvom "Desať mien vtelených učeníkov poznania mudrca Dutta" v Bachittar Natak.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

(Teraz začína popis vytvárania mysle ako Druhý Guru) PAADHARI STANZA

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
aajaan baahu atisai prabhaav |

Rukáv po kolená a veľmi pôsobivý

ਅਬਿਯਕਤ ਤੇਜ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥
abiyakat tej sanayaas raav |

Sláva tohto kráľa Sannyasis bola neopísateľná a vplyv jeho dlhých rúk bol obrovský

ਜਹ ਜਹ ਬਿਹਾਰ ਮੁਨਿ ਕਰਤ ਦਤ ॥
jah jah bihaar mun karat dat |

kde sedel,

ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ਅਰੁ ਬਿਮਲ ਮਤ ॥੧੭੦॥
anbhau prakaas ar bimal mat |170|

Kamkoľvek šiel mudrc Dutt, tam sa leskla aj žiara a rozširoval sa čistý intelekt.170.

ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
je hute des desan nripaal |

Tí, ktorí boli kráľmi krajín,

ਤਜਿ ਗਰਬ ਪਾਨ ਲਾਗੇ ਸੁ ਢਾਲ ॥
taj garab paan laage su dtaal |

Králi ďalekých i blízkych krajín, opustili svoju pýchu, prišli a padli k jeho nohám

ਤਜਿ ਦੀਨ ਅਉਰ ਝੂਠੇ ਉਪਾਇ ॥
taj deen aaur jhootthe upaae |

(Oni) upustili od iných opatrení v oblasti odpadu

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਓ ਏਕ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥੧੭੧॥
drirr gahio ek sanayaas raae |171|

Zanechali všetky falošné opatrenia as odhodlaním si za základňu urobili kráľa jogínov Dutta.171.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ਇਕ ਆਸ ਚਿਤ ॥
taj sarab aas ik aas chit |

Zanechajúc všetky ostatné nádeje, jedna nádej (predpokladala sa) v Chit.

ਅਬਿਕਾਰ ਚਿਤ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
abikaar chit paraman pavit |

Vzdali sa všetkých ostatných túžob a v ich srdci zostala iba jedna túžba stretnúť sa s Pánom

ਜਹ ਕਰਤ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਬਿਹਾਰ ॥
jah karat des desan bihaar |

Kdekoľvek (Datta) putoval medzi krajinami,

ਉਠਿ ਚਲਤ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥੧੭੨॥
autth chalat sarab raajaa apaar |172|

Myseľ všetkých z nich bola nanajvýš čistá a bez akejkoľvek neresti do ktorejkoľvek krajiny Dutt išiel, kráľ toho miesta mu padol k nohám.172.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਗਵਨ ਕਰਤ ਜਿਹਾਂ ਜਿਹਾਂ ਦਿਸਾ ਮੁਨਿ ਮਨ ਦਤ ਅਪਾਰ ॥
gavan karat jihaan jihaan disaa mun man dat apaar |

Muni Dutt, ktorý mal skvelú myseľ, kdekoľvek sa zatúlal,

ਸੰਗਿ ਚਲਤ ਉਠਿ ਸਬ ਪ੍ਰਜਾ ਤਜ ਘਰ ਬਾਰ ਪਹਾਰ ॥੧੭੩॥
sang chalat utth sab prajaa taj ghar baar pahaar |173|

ktorým smerom sa Dutt vydal, poddaní z tých miest opustili svoje domovy a sprevádzali ho.173.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਸ ਮੁਨੀਸਰ ਗਏ ॥
jih jih des muneesar ge |

Do ktorejkoľvek krajiny išiel veľký mudrc (Datta),

ਊਚ ਨੀਚ ਸਬ ਹੀ ਸੰਗਿ ਭਏ ॥
aooch neech sab hee sang bhe |

Do ktorejkoľvek krajiny išiel veľký mudrc Dutt, sprevádzali ho všetci starší a maloletí

ਏਕ ਜੋਗ ਅਰੁ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
ek jog ar roop apaaraa |

Jedna jogínska a druhá nemerateľná forma,

ਕਉਨ ਨ ਮੋਹੈ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੭੪॥
kaun na mohai kaho bichaaraa |174|

Hoci bol jogín, bol aj mimoriadne krásny, kto by tam potom bol bez zvodu.174.

ਜਹ ਤਹ ਚਲਾ ਜੋਗੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸਾ ॥
jah tah chalaa jog sanayaasaa |

Kam sa podela sannyas joga?

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਜ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
raaj paatt taj bhe udaasaa |

Kamkoľvek dopady jeho jogy a sannyasu zasiahli, ľudia opustili všetko svoje vybavenie a stali sa neviazanými.

ਐਸੀ ਭੂਮਿ ਨ ਦੇਖੀਅਤ ਕੋਈ ॥
aaisee bhoom na dekheeat koee |

Žiadna taká zem nebola videná,

ਜਹਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਨਹੀ ਹੋਈ ॥੧੭੫॥
jahaa sanayaas jog nahee hoee |175|

Nebolo viditeľné žiadne také miesto, kde by nebol vplyv jogy a sannyasu.175.