Sri Dasam Granth

Stránka - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Poslala po toho leva, ktorý požieral démonov.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Potom sa na druhej strane opakovali výkriky ���Kill, Kill��� a jazdci na koňoch padli.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Veľa jazdcov behá.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Na jednej strane sa jazdci na koňoch dali do pohybu a celkom zaútočili.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Urobte veľkú vojnu

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Vytiahli zbrane a začali strašnú vojnu.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Zasiahnu iba raz.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Nápadné ostré hrany mečov pôsobia efektne, klopanie na štíty a

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Z ktorých vychádzajú ohnivé iskry.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Zrážka mečov vytvára iskry, ktoré vidia bohovia z neba.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Bojovníci) vyzývavo (vychovávajú) svoju dôstojnosť.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Toho, na koho útočia bojovníci, na neho narážajú ostré hrany rúk,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

A bojujú.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Ozýva sa výkrik ���Kill, Kill��� a bojovníci trasúci sa zúrivosťou vyzerajú pôsobivo.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Obetaví bojovníci sú zjednotení (medzi sebou),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Veľkí bojovníci bojovali medzi sebou a brnenia sú roztrhané šípmi

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Ktoré z času na čas prasknú

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Šípy sa vybíjajú s praskavým zvukom a je počuť cinkanie.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Pršia šípy.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Je tu spŕška šípov a zdá sa, že celý svet je pohltený vojnou

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Zapletený do vojny s hnevom

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Bojovníci v zúrivosti klopú údery jeden cez druhého a sekajú (končatiny).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal pochádza z Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Padnuté štíty sa zbierajú a sily nepriateľa sa trhajú na kusy

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Mnohé) oštepy sú udierané oštepmi

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Kopija sa prevracajú a zázračne sa používajú.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Koľko ich leží na zemi.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Mnoho ľudí leží na zemi a mnohí z tých, ktorí padli, vstávajú a

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Opäť sa zapojili do boja.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Sú pohltení vojnou, nadmerne klopú a lámu svoje meče.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Hrdinovia sú v radosti z odvahy.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Bojovníci bojujú s bojovníkmi a trhajú ich zbraňami

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Nápadné brnenie

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Spôsobujú padanie zbraní a spôsobujúce rany pažami.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Preto kráľ opíc (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Na tejto strane sú šípy vystreľované a na tej strane Kumbhkaran robí svoju prácu ničenia armády,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Nakoniec Sugriva) zabil Sala kopaním jeho oštepu,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Ale nakoniec ten brat Ravana spadol ako strom saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Jeho) obe nohy boli zlomené,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(z koho) tiekol prúd krvi.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram to videl padať

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Že sa začal veľký zlý účet. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

V tom čase (Rama) strieľal šípy,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Obe nohy mu praskali a z nich vychádzal nepretržitý prúd krvi.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(Rámova) ruka so zabitým šípom

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram videl a vystrelil šíp, ktorý zabil Kumbhkarana.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Bohovia boli potešení

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

V ich radosti bohovia zasypali kvetmi. Keď Ranvana, kráľ Lanky,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Rávana počul (smrť Kumbhakarana),