Sri Dasam Granth

Faqe - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Ajo dërgoi ta kërkonin atë luan, i cili ishte gllabëruesi i demonëve.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Pastaj u përsëritën thirrjet "Vrit, Vrit"" në anën tjetër dhe kalorësit ranë.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Shumë kalorës po vrapojnë.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Nga njëra anë kalorësit filluan të lëviznin dhe të gjithë sulmuan.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Bëni një luftë të madhe

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Ata nxorrën armët dhe filluan të bëjnë një luftë të tmerrshme.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Ata godasin vetëm një herë.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Skajet e mprehta goditëse të shpatave duken mbresëlënëse, trokitja në mburoja dhe

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(nga e cila dalin shkëndija zjarri.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Nga përplasja e shpatave krijohen shkëndija, të cilat perënditë po i shohin nga qielli.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Luftëtarët) sfidues (ushqejnë) dinjitetin e tyre.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Atij, mbi të cilin e sulmojnë luftëtarët, ata i godasin tehet e mprehta të krahëve të tyre,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Dhe ata luftojnë.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Thirrja “Vrit, Vrit”” po ngrihet dhe luftëtarët që dridhen nga inati duken mbresëlënës.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Luftëtarët sakrifikues janë të bashkuar (mes tyre),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Luftëtarët e mëdhenj kanë luftuar me njëri-tjetrin dhe parzmoret po grisen nga shigjetat

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Të cilat po shpërthejnë herë pas here

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Shigjetat po shkarkohen me kërcitje dhe po dëgjohet tingullime.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Shigjetat bien.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Ka një shi shigjetash dhe duket se e gjithë bota është zhytur në luftë

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

I përfshirë në luftë me zemërim

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Luftëtarët po i trokasin goditjet me tërbim mbi njëri-tjetrin dhe po presin (gjymtyrët).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal vjen nga Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Mburojat e rëna po merren dhe forcat e armikut po copëtohen

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Shumë) shtiza goditen me shtiza

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Shtizat po përmbysen dhe po përdoren për mrekulli.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Sa janë të shtrirë në tokë.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Shumë njerëz janë shtrirë në tokë dhe shumë nga të rënët po ngrihen dhe

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Ata i janë bashkuar sërish betejës.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Të zhytur në luftë po trokasin e thyejnë së tepërmi shpatat.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Heronjtë janë në gëzimin e trimërisë.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Luftëtarët po luftojnë me luftëtarët dhe po i shqyejnë me armët e tyre

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Armatura goditëse

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Ata po bëjnë që armët të rrëzohen dhe të shkaktojnë plagë me krahë.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Prandaj mbreti i majmunëve (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Nga kjo anë shigjetat po shkarkohen dhe në atë anë Kumbhkaran po bën punën e tij për të shkatërruar ushtrinë,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Më në fund Sugriva) vrau Salin duke gërmuar shtizën e tij,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Por në fund ai vëllai i Ravanës ra si pema e saalit.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(I tij) ishin thyer të dy këmbët,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(nga i cili) rridhte rryma e gjakut.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Rama e pa që po binte

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Se ka filluar llogaria e keqe e madhe. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Në atë kohë (Rama) hodhi shigjeta,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

I plasën të dyja këmbët dhe prej tyre dilte rrjedha e vazhdueshme e gjakut.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

Dora (e Ramës) me shigjetën e vrarë

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram pa dhe gjuajti një shigjetë, e cila vrau Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Zotat ishin të kënaqur

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Në gëzimin e tyre ajo perënditë derdhën lule. Kur Ranvana, mbreti i Lankës,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana dëgjoi (vdekjen e Kumbhakaran),