Sri Dasam Granth

Faqe - 1030


ਬਜ੍ਰ ਬਿਸਿਖ ਅਸਿ ਹਨ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਨ ਉਚਾਇਯੋ ॥
bajr bisikh as hanayo su sain uchaaeiyo |

Duke sfiduar ushtrinë me shkopinj dhe shpata,

ਹੋ ਜਬੈ ਬਿਸੁਨ ਲਛਮੀ ਕੇ ਸਹਤ ਰਿਸਾਇਯੋ ॥੧੦॥
ho jabai bisun lachhamee ke sahat risaaeiyo |10|

Ndërsa Vishnu ka ardhur në zemërim me Lachshmi. 10.

ਰਾਨੀ ਜਾ ਤਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
raanee jaa tan bisikh prahaarai kop kar |

Rani u zemërua dhe qëlloi me shigjeta në trupin e tij

ਤਛਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਪਰਈ ਸੂਰ ਸੁ ਭੂਮਿ ਪਰ ॥
tachhin mritak hvai paree soor su bhoom par |

Në atë moment ai hero ra i vdekur në tokë.

ਫੂਲ ਦਏ ਬਰਖਾਇ ਗਗਨ ਤੇ ਦੇਵਤਨ ॥
fool de barakhaae gagan te devatan |

Zotat derdhën lule nga qielli

ਹੋ ਰਾਨੀ ਕੌ ਰਨ ਹੇਰ ਉਚਾਰੈ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨਿ ॥੧੧॥
ho raanee kau ran her uchaarai dhanay dhan |11|

Dhe duke parë luftën e mbretëreshës, tha i bekuar. 11.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸ ਖਾਇ ਕੈ ॥
triyaa sahit nrip lariyo adhik ris khaae kai |

Mbreti, së bashku me gruan e tij, u zemëruan shumë dhe luftuan.

ਤਬ ਹੀ ਲਗੀ ਤੁਫੰਗ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
tab hee lagee tufang hridai mai aae kai |

Në atë moment një plumb e ka goditur në zemër.

ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਬਾਰੀ ਮਧ੍ਯ ਮੂਰਛਨਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ॥
giriyo anbaaree madhay moorachhanaa hoe kar |

I ka rënë të fikët dhe ka rënë në Ambari.

ਹੋ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਲਿਯੋ ਉਚਾਇ ਨਾਥ ਦੁਹੂੰ ਭੁਜਨਿ ਭਰਿ ॥੧੨॥
ho tab triy liyo uchaae naath duhoon bhujan bhar |12|

Pastaj mbretëresha e mbajti mbretin në dy krahë. 12.

ਤਵਨ ਅੰਬਾਰੀ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਬਾਧਤ ਭਈ ॥
tavan anbaaree sang nripeh baadhat bhee |

E lidhi mbretin me Ambarin

ਨਿਜੁ ਕਰ ਕਰਹਿ ਉਚਾਇ ਇਸਾਰਤਿ ਦਲ ਦਈ ॥
nij kar kareh uchaae isaarat dal dee |

Dhe ajo filloi të udhëheqë ushtrinë me duart e ngritura.

ਜਿਯਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਲਖਿ ਸੁਭਟ ਸਭੇ ਧਾਵਤ ਭਏ ॥
jiyat nripat lakh subhatt sabhe dhaavat bhe |

Duke parë mbretin të gjallë, të gjithë luftëtarët ranë përtokë

ਹੋ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਤਿਹ ਠਾ ਕਰਤ ਭੇ ॥੧੩॥
ho chitr bachitr ayodhan tih tthaa karat bhe |13|

Dhe atje ata filluan të luftojnë në mënyra të ndryshme. 13.

ਪੀਸਿ ਪੀਸਿ ਕਰਿ ਦਾਤ ਸੂਰਮਾ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
pees pees kar daat sooramaa ris bhare |

I zemëruar, Surma filloi të kërcëllijë dhëmbët.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਪਰੇ ਤਊ ਪਗੁ ਨ ਟਰੇ ॥
ttook ttook hvai pare taoo pag na ttare |

Bien copa të thyera, por edhe atëherë nuk ndalen.

ਤੌਨ ਸੈਨ ਸੰਗ ਰਾਜਾ ਲੀਨੇ ਘਾਇ ਕੈ ॥
tauan sain sang raajaa leene ghaae kai |

Duke vrarë atë mbret (armik) bashkë me ushtrinë

ਹੋ ਜੀਤ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ਅਧਿਕ ਹਰਿਖਾਇ ਕੈ ॥੧੪॥
ho jeet nagaare baje adhik harikhaae kai |14|

Dhe duke u gëzuar, luajti këngët e fitores. 14.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਬੈਰਿਯਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
tab raanee nij karan bairiyeh maar kai |

Pastaj mbretëresha vrau armikun me dorën e saj

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਦੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁ ਘਰੀ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
nij sut deeno raaj su gharee bichaar kai |

Dhe duke pasur parasysh kohën e mbarë, ia dha mbretërinë të birit.

ਕਰਿ ਕੈ ਬਡੋ ਅਡੰਬਰ ਆਪੁ ਜਰਨ ਚਲੀ ॥
kar kai baddo addanbar aap jaran chalee |

(Kur) ajo shkoi të bëhej Sati pas shumë diskutimesh,

ਹੋ ਤਬੈ ਗਗਨ ਤੇ ਬਾਨੀ ਤਾਹਿ ਭਈ ਭਲੀ ॥੧੫॥
ho tabai gagan te baanee taeh bhee bhalee |15|

Kështu ai mori një fjalë të mirë nga qielli. 15.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਜੂ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਪਰ ਕਰੀ ॥
kripaa sindh joo kripaa adhik tum par karee |

Zoti ju ka dhënë shumë hir

ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਕੇ ਹੇਤੁ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਤੈ ਲਰੀ ॥
nij naayak ke het bahut bidh tai laree |

Sepse ti ke luftuar mirë për zotin tënd.

ਤਾ ਤੇ ਅਪਨੌ ਭਰਤਾ ਲੇਹੁ ਜਿਯਾਇ ਕੈ ॥
taa te apanau bharataa lehu jiyaae kai |

Pra merre jetën e burrit tënd

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਕੌ ਕਰੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੧੬॥
ho bahur raaj kau karo harakh upajaae kai |16|

Dhe për fat të mbretërojë përsëri. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

i dyfishtë:

ਸਤ੍ਰੁ ਨਾਥ ਹਨਿ ਜੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਪਤਿਹਿ ਜਿਯਾਇ ॥
satru naath han judh kar leeno patihi jiyaae |

Duke luftuar, ai vrau armikun e zotit dhe i shpëtoi jetën burrit.

ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਅਪਨੌ ਕਰਿਯੋ ਨਾਥ ਸਹਿਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੭॥
bahur raaj apanau kariyo naath sahit sukh paae |17|

Pastaj ai sundoi në mënyrë delikate me mbretin. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਯਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੧॥੩੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikayaavano charitr samaapatam sat subham sat |151|3012|afajoon|

Këtu është përfundimi i karitrës së 151-të të Mantri Bhup Sambad të Tria Charitra të Sri Charitropakhyan, gjithçka është e mbarë. 151.3012. vazhdon

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
chitr singh baach |

Chitra Singh tha:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

i dyfishtë:

ਜੈਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਇਨ ਰਨ ਕਿਯੋ ਤੋਸੋ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
jaiso triy in ran kiyo toso karai na koe |

Ashtu si ka luftuar kjo grua, askush nuk e ka bërë.

ਪਾਛੇ ਭਯੋ ਨ ਅਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ਆਗੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
paachhe bhayo na ab sunayo aage kabahoon na hoe |1|

(Si kjo) nuk ka ndodhur më parë, as nuk është dëgjuar dhe as nuk do të ndodhë më kurrë. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

njëzet e katër:

ਤਬ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tab mantree ih bhaat uchaaree |

Atëherë ministri tha kështu:

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno raaj tum baat hamaaree |

O Rajan! Ju më dëgjoni mua.

ਬਿਸੁਨ ਸਾਥ ਜੰਭਾਸੁਰ ਲਰਿਯੋ ॥
bisun saath janbhaasur lariyo |

(Një herë) Vishnu luftoi me Jambhasura,

ਤਾ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨ ਲਛਿਮੀ ਹਰਿਯੋ ॥੨॥
taa kau praan lachhimee hariyo |2|

(Pra, jeta e tij) ia mori Lachshmi. 2.

ਤਾ ਤੇ ਹੋਤ ਇੰਦ੍ਰ ਭੈ ਭੀਤ੍ਰਯੋ ॥
taa te hot indr bhai bheetrayo |

Edhe Indra kishte frikë prej tij (demoni Jambhasur).

ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਨਰਹ ਤਨਿ ਜੀਤ੍ਯੋ ॥
chauadah bhavan narah tan jeetayo |

Dhe ai mundi katërmbëdhjetë mbretër.

ਸੋਊ ਅਸੁਰ ਇਹ ਪਰ ਚੜਿ ਆਯੋ ॥
soaoo asur ih par charr aayo |

I njëjti gjigant erdhi në Vishnu

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਹਰਿ ਸਾਥ ਮਚਾਯੋ ॥੩॥
tumal judh har saath machaayo |3|

Dhe bëri një luftë të ashpër me të. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

i bindur:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਨ ਇੰਦ੍ਰ ਮਚਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa so ran indr machaaeiyo |

Indra luftoi me të në shumë mënyra.

ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰ ਥਕਿ ਰਹੇ ਨ ਕਛੂ ਬਸਾਇਯੋ ॥
soor chandr thak rahe na kachhoo basaaeiyo |

Edhe dielli dhe hëna u lodhën (nga lufta) (por nuk mbeti asnjë prej tyre).

ਦੇਵ ਦੈਤ ਹ੍ਵੈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਬਿਰਾਜੇ ਤਾਹਿ ਰਨ ॥
dev dait hvai mritak biraaje taeh ran |

Në atë fushë beteje perënditë dhe demonët shtriheshin të vdekur kështu,

ਹੋ ਜਨੁ ਅਲਿਕਿਸ ਕੇ ਬਾਗ ਬਿਰਾਜੈ ਮਾਲਿ ਜਨ ॥੪॥
ho jan alikis ke baag biraajai maal jan |4|

Sikur njerëzit e pasur ('Mali Jan') të ishin ulur në kopshtin e Kuberit. 4.