Sri Dasam Granth

Faqe - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla vendosi një monedhë ari në dorën e mbretit dhe tha: "Ti shikoje dhe kujtohu". 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Duke parë unazën) mbreti e dinte

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

Dhe u njoh (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Pastaj bëri një dush

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Mbreti i kujtoi të gjitha dhe e njohu Shakuntalën, pastaj mbreti solemnizoi dasmën me të dhe e shijoi në mënyra të ndryshme.44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Lindi shtatë djem (nga ajo gruaja e mbretit).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

që ishin rezervuarë të formës dhe të rasës.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Ai bir) Amit ishte i zgjuar dhe i fuqishëm.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Ajo i lindën shtatë djem simpatikë, të cilët ishin njerëz me lavdi të pafund dhe shkatërrues të armiqve. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Duke vrarë mbretërit e fuqishëm të tokës

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Shumë vende u fituan.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Pastaj) duke thirrur Rishis dhe Rittjas (Brahminët që kryejnë 'Rji' yajna).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Ata pushtuan tokën pasi vranë mbretërit e fuqishëm dhe ftuan të urtët që kryen Yajna. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Ata bij) duke bërë vepra të mira

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Grupe të shkatërruara të armiqve.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(Ata ishin) luftëtarë të mëdhenj,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Veprimet e mira të kryera dhe shkatërruan armiqtë dhe asnjë nuk u duket ekuivalente në trimëri. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(Në fytyrën e tij) shkëlqente shumë dritë

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(përballë së cilës) është e dobishme shkëlqimi i hënës.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Duke i parë) të katër u habitën

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Ata ishin të shndritshëm si drita e hënës dhe gratë e perëndive të të katër drejtimeve ishin të kënaqura t'i shihnin ato. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Vranë miliarda mbretër arrogantë.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Ata vranë mbretër të panumërt krenarë dhe duke rrëmbyer mbretëritë e mbretërve të pamposhtur, i vranë

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Malet u hoqën dhe u zhvendosën në drejtim të veriut

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Ata shkuan në Veri, duke kaluar shumë male dhe me linjat e rrotave të karrocave të tyre u formuan shtatë oqeane. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

U morën vendet që nuk mund të pushtoheshin me armë

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Duke goditur armët e tyre dhe duke u endur në të gjithë tokën dhe duke thyer malet, ata hodhën copat e tyre në veri.

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Ai e fitoi mbretërinë në një formë të veçantë duke fituar brenda dhe jashtë vendit.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Pasi pushtoi vende të ndryshme të largëta dhe të afërta dhe sundoi mbi to, mbreti prithu përfundimisht u bashkua në Dritën Supreme.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Këtu përfundon mbretërimi i Mbretit Prithu të Beas, avatarit Brahma të Sri Bachitra Natak Granth.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Tani deklarata e shtetit të Bharata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Ndërsa koha e fundit ka ardhur, shteti mishëroi Prith Raj

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Duke e konsideruar fundin e tij shumë afër, mbreti Prithu kërkoi të gjitha pasuritë, miqtë, ministrat dhe princat e tij

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

Shtatë llambat iu shpërndanë menjëherë shtatë djemve.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Ai menjëherë shtatë kontinentet midis shtatë bijve të tij dhe të gjithë do të sundojnë me lavdi të jashtëzakonshme.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Shtatë çadra filluan të vareshin mbi kokat e shtatë Rajkumarëve.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Tendat u lëkundën mbi kokat e të shtatë princave dhe të gjithë u konsideruan si shtatë mishërimi i Indrës.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Ata) së bashku praktikuan ritualin e të gjitha Shastrave dhe Vedave.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Ata themeluan të gjitha Shastrat me komente sipas riteve Vedike dhe e nderuan përsëri rëndësinë e bamirësisë.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Princat e ndanë (mes tyre) tokën e pandërprerë ('Urbi') duke e copëtuar atë.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Ata princa copëtuan tokën dhe shpërndanë midis tyre dhe shtatë kontinente "Nav-Khand" (nëntë rajone)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Djali i madh, i cili zotëronte tokën, u quajt 'Bharat'.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

Djali i madh, emri i të cilit ishte Bharat, ai e quajti një nga rajoni si "Bharat Khand", sipas emrit të Bharatit të aftë, i cili ishte ekspert në tetëmbëdhjetë shkenca.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Cilët emra duhet të përmenden këtu nga poeti?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Ata të gjithë shpërndanë kontinentet Nav-Khand mes tyre

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Emrat dhe vendet e atyre që u bënë mbretër nga një vend në tjetrin janë të shumtë.