Sri Dasam Granth

Faqe - 748


ਦ੍ਰੁਜਨ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਦਰਰਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
drujan aad sabad uchar kai dararan ant uchaar |

Duke recituar fillimisht fjalën "Drujan" (më pas) në fund lexoni fjalën "Darrni" (forcim).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੭੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |670|

Kuptoni drejt emrat e Tupakut duke shqiptuar fillimisht fjalën “Durjan” dhe duke thënë në fund fjalën “Dalni”.670.

ਗੋਲੀ ਧਰਣੀ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
golee dharanee bakatr te prathamai karo uchaar |

Fillimisht thuaj fjalën 'goli', pastaj thuaj fjalën 'dharni' (mbajtës).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੭੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |671|

Emrat e Tupakut janë formuar duke shqiptuar fillimisht fjalën “Goli-dharani dhe më pas fjalën “Bakatra”.671.

ਦੁਸਟ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਦਾਹਨਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
dusatt aad sabad uchaar kai daahan bahur uchaar |

Fillimisht shqiptoni fjalën 'Pluhur' dhe më pas thoni 'Dahni' (djegie).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੭੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |672|

Duke shqiptuar fillimisht fjalën “Dusht” dhe më pas fjalën “Dahani”, formohen emrat e Tupakut, të cilët o njerëz të mençur! ju mund të kuptoni.672.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਾਸਟ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਹੁ ॥
kaasatt prisatthanee aad uchaarahu |

Së pari shqiptoni fjalët 'kast praisthani' (me kurriz druri).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
naam tupak ke sakal bichaarahu |

Ky emër është formuar nga Tupak.

ਭੂਮਿਜ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
bhoomij prisatthan pun pad deejai |

Pastaj thuaj fjalën 'bhumij' (brich i lindur nga toka) praisthani'.

ਨਾਮ ਚੀਨ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੬੭੩॥
naam cheen tupak ko leejai |673|

Emrat e Tupakut mund të mendohen duke shqiptuar fjalët “Kaashth-Prashthani” dhe më pas duke shtuar fjalët “Bhoomij-Prashthani”, mund të njihen emrat e Tupakut.673.

ਕਾਸਠਿ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰ ॥
kaasatth prisatthanee aad uchaar |

Së pari shqipto 'Kaasthi Pristhana'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਾਰ ॥
naam tupak ke sakal bichaar |

Kuptoni emrat e të gjitha këtyre pikave.

ਦ੍ਰੁਮਜ ਬਾਸਨੀ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
drumaj baasanee pun pad deejai |

Pastaj thuaj fjalën "Drumaj Basni" (djali i Brichh-it që jeton me dru).

ਚੀਨ ਨਾਮ ਨਾਲੀ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੬੭੪॥
cheen naam naalee ko leejai |674|

Duke shqiptuar fillimisht fjalët "Kaashth-Prashthani" dhe duke menduar për të gjithë emrat e Tupak dhe më pas duke shtuar fjalët "Drum-Vaasani", njohin emrin e "Naalidaar Tupak".674.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਾਸਠਿ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
kaasatth prisatthanee bakatr te prathamai karo uchaar |

Së pari shqiptoni 'Kasthi Prishthani' nga goja.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਜਨ ਸਵਾਰ ॥੬੭੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sujan savaar |675|

Duke shqiptuar fillimisht fjalën “Kashth-Prashthani” dhe më pas duke thënë fjalën “Bakatra”, o njerëz të mençur! formohen emrat e Tupakut.675.

ਜਲਜ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
jalaj prisatthanee pritham hee mukh te karo uchaar |

Fillimisht thoni 'Jalaj Prishthani' (mbrapa prej druri e bërë nga tufa e lindur në ujë).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੭੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |676|

Emrat e Tupakut formohen duke shqiptuar fjalët “Jalaj-Prashthani” që mund të kuptohen drejt.676.

ਬਾਰਜ ਪ੍ਰਿਸਠਣ ਆਦਿ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
baaraj prisatthan aad hee mukh te karo uchaar |

Fillimisht thoni 'barj' (briç i lindur në ujë) nga goja dhe më pas shtoni fjalën 'pristhana'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੭੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |677|

Duke shqiptuar nga goja fjalët “Vaarij-Prashthani” formohen emrat e Tupakut.677.

ਨੀਰਜਾਲਯਣਿ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
neerajaalayan bakatr te prithamai karo uchaar |

Këndoni së pari 'Neerjalyani' (ai që ndërton një shtëpi në briçën e lindur nga uji) nga goja.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੭੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |678|

Duke shqiptuar fjalën “Bakatra” pas fjalës “Neeljaltrani” formohen emrat e Tupakut.678.