Sri Dasam Granth

Faqe - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

Sa forma të diejve dhe hënave ka?

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

Sa mbretër ka si Indra.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

Sa Indra, Upindra (dymbëdhjetë mishërime) dhe sa të urtë të mëdhenj ka.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

Shumë mbretër si Surya, Chandra dhe Indra dhe shumë Indra, upendra, të urtë të mëdhenj, mishërimi i Peshkut, mishërimi i breshkës dhe sheshnaga mbeten gjithmonë të pranishëm para Tij.10.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

Ka shumë crores mishërime të Krishna.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

Sa Rama e fshin derën (e tij).

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

Ka kaq shumë peshq dhe kaq shumë kaçça (mishërime).

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

Shumë mishërime të Krishna-s dhe Ramës fshijnë derën e Tij.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

Sa Venus dhe Brahmapati shihen.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

Sa janë vëllezërit e Dattatreya dhe Gorakh.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Ka shumë Rama, Krishnas dhe Resulë (Muhamed),

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

Ka shumë Shukras, Brahaspati, Datts, Gorakhs, Rama Krishnas, Rasult etj, por asnjë nuk është i pranueshëm në portën e Tij pa kujtimin e Emrit të Tij.12.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

Pa mbështetjen e një emri (të Zotit).

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

Asnjë punë tjetër nuk është e përshtatshme përveç mbështetjes së një emri

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

Ata që u binden mësimeve të Guru,

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

Ata që do të besojnë në të vetmin Guru-Zot, ata do ta kuptojnë vetëm veten e Tij.13.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

Mos e konsideroni askënd (diçka) pa të

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

Ne nuk duhet të njohim askënd tjetër përveç Tij dhe askush tjetër nuk duhet të kemi parasysh

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(Gjithmonë) dëgjoni zërin e një krijuesi,

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

Vetëm një Zot duhet të adhurohet, që të mund të shpengohemi në fund.14.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

Pa atë (bërjen e veprave të tilla) nuk do të ketë hua.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

O qenie! Ju mund të mendoni se pa Të nuk mund të shëlboheni

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

që reciton këngën e tjetrit,

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

Nëse adhuroni dikë tjetër, atëherë do të largoheni nga ai Zot.15.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

Kush ka (nuk ka) raga, ngjyrë dhe formë,

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

Vetëm ai Zot duhet të adhurohet vazhdimisht, i cili është përtej lidhjes, ngjyrave dhe formës

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

Pa emrin e atij (Zotit).

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

Askush tjetër përveç Zotit të Vetëm nuk duhet mbajtur në sy .16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

Kush e krijon dynjanë dhe ahiretin ('Alok').

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

Dhe pastaj bashkohet (të gjitha) në vetvete.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

Ai që dëshiron të japë hua trupin e tij,

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

Ai që krijon këtë dhe fjalën tjetër dhe i bashkon brenda vetes, nëse dëshiron shpëtimin e trupit tënd, atëherë adhuroje vetëm atë Zot.17.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

që krijoi universin,

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

i përbërë nga të gjithë njerëzit dhe nëntë vëllime,

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

Pse nuk e këndoni këngën e tij?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

Ai që ka krijuar nëntë rajonet, të gjitha botët dhe gjithësinë, pse nuk meditoni për të dhe si bini në pus me qëllim? 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

o budalla! Këndoni këngën e tij

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

O qenie budallaqe! ju duhet ta adhuroni Atë që u krijua të katërmbëdhjetë botët

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

Emri i tij duhet të këndohet çdo ditë.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

Me meditimin e Tij plotësohen të gjitha dëshirat.19.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(Të cilët janë) numërohen si njëzet e katër mishërime,

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(u kam thënë) me shumë detaje.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

Tani le të përshkruajmë nën-mishërimet

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

Të njëzet e katër mishërimet janë numëruar në detaje dhe tani unë do të numëroj mishërimet më të vogla se si Zoti mori format e tjera.20.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

Format që Brahma ka marrë,

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

I them në një poezi unike.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Atë që Rudra ka mishëruar,

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

Ato forma që mori Brahma, i kam rrëfyer në poezi dhe jo pas reflektimit, i kam transmetuar mishërimin e Rudrës (Shiva).21.