Sri Dasam Granth

Stránka - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

Koľko foriem sĺnk a mesiacov existuje?

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

Koľko je kráľov ako Indra.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

Koľko je Indra, Upindra (dvanásť inkarnácií) a koľko veľkých mudrcov je.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

Mnoho kráľov ako Surya, Chandra a Indra a mnohí Indra, upendra, veľkí mudrci, inkarnácia Ryby, inkarnácia korytnačky a sheshnaga zostávajú pred Ním stále prítomní.10.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

Existuje mnoho miliónov inkarnácií Krišnu.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

Koľko Ráma zametá (jeho) dvere.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

Existuje toľko rýb a toľko kachchas (inkarnácií).

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

Mnoho inkarnácií Krišnu a Rámu zametá Jeho Dvere, mnohé inkarnácie rýb a korytnačiek vidno stáť pri Jeho špeciálnej bráne.11.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

Koľko Venuše a Brahmapatiho je vidieť.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

Koľko je bratov Dattatreya a Gorakh.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Existuje veľa Rámov, Krišnov a Rasulov (Mohamed),

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

Existuje mnoho Shukras, Brahaspatis, Datts, Gorakhs, Rama Krishnas, Rasult ect, ale žiadny nie je prijateľný v Jeho bráne bez pripomenutia si Jeho mena.12.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

Bez podpory jedného (Pánova) mena

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

Žiadna iná práca nie je vhodná okrem podpory jedného mena

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

Tí, ktorí poslúchajú učenie Gurua,

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

Tí, ktorí uveria v jediného Guru-Pána, pochopia iba Jeho samého.13.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

Nepovažujte nikoho (niečo) bez neho

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

Nemali by sme poznať nikoho iného okrem Neho a nikoho iného by sme nemali mať na pamäti

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(Vždy) počúvaj hlas jedného tvorcu,

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

Len jedného Pána treba uctievať, aby sme boli na konci vykúpení.14.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

Bez toho (robenie takýchto skutkov) nebude žiadna pôžička.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

Ó bytie! Môžete si myslieť, že bez Neho nemôžete byť vykúpení

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

kto recituje spev iného,

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

Ak budeš uctievať niekoho iného, potom sa dostaneš preč od toho Pána.15.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

Kto má (žiadnu) ragu, farbu a formu,

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

Len toho Pána treba dôsledne uctievať, ktorý je mimo pripútanosti, farieb a foriem

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

Bez mena toho jedného (Pán).

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

Nikto iný okrem Jediného Pána by nemal byť udržiavaný na očiach .16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

Kto tvorí svet a posmrtný život („Alok“).

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

A potom sa (všetko) zlúči v Sebe.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

Kto chce požičať svoje telo,

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

Ten, kto tvorí toto a nasledujúce slovo a spája ich v sebe, ak chcete spásu svojho tela, potom uctievajte iba toho Jediného Pána.17.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

kto stvoril vesmír,

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

pozostáva zo všetkých ľudí a deviatich zväzkov,

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

Prečo nespievaš jeho spev?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

Ten, ktorý stvoril deväť oblastí, všetky svety a vesmír, prečo o ňom nemedituješ a ako úmyselne padáš do studne? 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

Ó blázon! Spievajte jeho spev

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

Ó hlúpa bytosť! mali by ste uctievať Toho, ktorý bol ustanovený vo všetkých štrnástich svetoch

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

Jeho meno by sa malo skandovať denne.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

S Jeho meditáciou sa plnia všetky želania.19.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(Kto sú) počítaných ako dvadsaťštyri inkarnácií,

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(povedal som im) veľmi podrobne.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

Teraz si popíšme čiastkové inkarnácie

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

Všetkých dvadsaťštyri inkarnácií bolo podrobne vymenovaných a teraz vymenujem menšie inkarnácie, ako Pán prijal ostatné formy.20.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

Formy, ktoré Brahma prijal,

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

Hovorím ich v jedinečnej básni.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Koho Rudra inkarnoval,

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

Tie podoby, ktoré Brahma na seba vzal, som vyrozprával v poézii a nie po úvahe, vyrozprával som inkarnáciu Rudru (Šivu).21.