Po nakŕmení makom, konope, ópiom a likérom vám ho ponúknem sám.
Ó priateľu! Aj keď neurobíš milióny opatrení, nepustím ťa bez sexu. 13.
Prečo si nevymyslíš toľko vecí a nepovieš, neodídem bez hrania Rati-Kreeda.
Bez toho, aby som ťa dnes stretol, budem ďalej horieť meditáciou o tvojej forme.
Všetky náhrdelníky a ozdoby budú razom zabudnuté.
Buď sa raz stretnúť s láskou, inak si bez priateľa roztrhnem hruď. 14.
(Ó, Rajan!) Hraj sa so mnou, predávam sa tým, že vidím tvoju podobu.
Ó, prosím, Nidhan! Niet kam ísť (ja) som sa dnes zbláznil, keď som videl tvoju krásu.
Som očarený tvojou krásou a ó Gumani! prečo mlčíš?
(Vy) nechápete príležitosť ani neposlúchate vec, mladosť oboch sa míňa nadarmo. 15.
Šahova dcéra povedala kráľovi, že sa veľa hovorí o zvyku lásky.
(Kráľ) sa prekvapene rozhliadal a Gumani mal na tvári tichý výraz.
(Ona) sa ďalej držala za nohy a hovorila „Ahoj ahoj“ a unavilo ju spievať Gunu, (ale ona) ani jednu nepočula.
Ten blázon zostal ticho. Povedal veľa vecí, ale neprijal ani jednu. 16.
dvadsaťštyri:
Keď kráľ nesúhlasil s jedinou vecou,
Potom sa šachova dcéra veľmi nahnevala.
(On) žmurkol na priateľov
(oni) chytili kráľa za ruky. 17.
Chytil kráľa a zložil mu nohy
A udrel sedemsto topánok do hlavy.
Nebolo vidieť žiadneho iného muža,
Kto prišiel a pomohol kráľovi. 18.
Zabitý kráľ lóže ani len nepozdravil
Aby ma nikto nespoznal.
Šahova dcéra takto od kráľa neodchádzala
A topánka sa mu zlomila na hlave. 19.
Kráľ pochopil, že ma žena zabije
A nikto z mojich sluhov neprišiel.
Teraz ma to už nepustí
A kopnutím do topánok to doručí ľuďom zosnulým. 20.
Keď padlo šestnásťsto topánok
Potom sa kráľove oči otvorili.
(premýšľajúc o tom) tento Abla ma chytí a zabije,
Kto sem príde a zachráni ma. 21.
Potom kráľ povedal takto:
Ó žena! Nepoznal som tvoj charakter.
Teraz ma neudieraj svojimi topánkami,
Príďte a užite si (so mnou) ako chcete. 22.
Počula to Shahova dcéra
Takže gestom oka odstránil sakhis.
Utiekla ku kráľovi
A sexoval s rukami okolo náručia. 23.
Mak, konope a ópium zmiešané (konzumované)
A dobre sa pod ním sedieť.
Kráľ prijímal bozky a objatia
A robil s ním smrteľné skutky. 24.
Keď sa kráľ správal ako muž,
Potom sa v mysli ženy objavil veľký záujem.
Robil ásany so založenými rukami
A začal bozkávať kráľa. 25.
Chytil ju a objal
A dojatý postoj s postojom.
Pobozkaný oboma perami
A zmiešané s oboma. 26.
Tento druh zhovievavosti urobil s kráľom
Rovnako ako ženská myseľ.
(On) potom poslal kráľa preč
A vydal sa na cestu inej krajiny. 27.
Po vykonaní Rati-Kira bol kráľ poslaný preč.
Tento druh hravosti charakterizuje.
Kráľ to nepovedal žiadnemu inému mužovi.
Čo žena urobila, to si pamätala. 28.
duálne:
Po niekoľkých dňoch zavolal kráľ tú ženu znova
A držal ju ako kráľovnú v paláci. Nikto nemohol pochopiť (jeho) podvod. 29.
Tu končí 402. kapitola Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra zo Sri Charitropakhyana, všetko je priaznivé. 402,7123. ide ďalej
dvadsaťštyri:
Ó, Rajan! Počúvaj, hovorí ďalšia postava
Presne ako to urobila tá žena, vedzte to.
Kedysi tu bolo mesto menom Andavati.
Kráľom tam bol Rai Singh. 1.