Sri Dasam Granth

Stránka - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Spolu s mnohými krásnymi revúcimi slonmi a tisíckami susediacich domov najlepších plemien.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Takých ako cisárov minulosti, prítomnosti a budúcnosti nemožno spočítať a zistiť.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Ale bez toho, aby si pamätali Meno Pána, nakoniec odchádzajú do svojho posledného príbytku. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Kúpať sa na svätých miestach, prejavovať milosrdenstvo, ovládať vášne, konať dobročinné skutky, praktizovať askeziu a mnohé špeciálne rituály.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Štúdium Véd, Purán a svätého Koránu a skenovanie celého tohto sveta a ďalšieho sveta.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Živiť sa iba vzduchom, praktizovať zdržanlivosť a stretávať sa s tisíckami ľudí všetkých dobrých myšlienok.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Ale ó kráľ! Bez pripomenutia si mena Pána je toto všetko bezvýznamné, bez štipky milosti Pána. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Vycvičení vojaci, mocní a neporaziteľní, oblečení v kabáte, ktorí by boli schopní rozdrviť nepriateľov.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

S veľkým egom v mysli, že nebudú porazení, aj keď sa hory pohnú krídlami.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Zničili by nepriateľov, vykrútili rebelov a rozbili pýchu omámených slonov.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Ale bez milosti Pána-Boha by nakoniec svet opustili. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Nespočetné množstvo statočných a mocných hrdinov, ktorí nebojácne čelia ostriu meča.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Dobývanie krajín, podmanenie si rebelov a rozdrvenie pýchy omámených slonov.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Obsadenie silných pevností a dobytie všetkých strán obyčajnými hrozbami.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Pán Boh je Cammander všetkých a je jediným Darcom, žobrákov je veľa. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Démoni, bohovia, obrovské hady, duchovia, minulosť, prítomnosť a budúcnosť budú opakovať Jeho meno.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Všetky tvory v mori a na súši by sa rozmnožili a hromady hriechov by boli zničené.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Chvála slávy cností by vzrástla a kopy hriechov by boli zničené

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Všetci svätí by blúdili po svete a nepriatelia by sa pri pohľade na ne rozčuľovali.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Kráľ ľudí a slonov, cisári, ktorí budú vládnuť nad troma svetmi.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Kto by vykonal milióny umývaní, daroval slony a iné zvieratá na charitu a usporiadal mnoho svayyamuaras (samomanželské funkcie) na svadby.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu a Consort of Sachi (Indra) by nakoniec padli do slučky smrti.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Ale tí, ktorí padnú k nohám Pána-Boha, sa už viac nezjavia vo fyzickej podobe. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Aké je to užitočné, ak človek sedí a medituje ako žeriav so zatvorenými očami.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Ak sa okúpe na svätých miestach až k siedmemu moru, stratí tento svet aj ten ďalší.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Trávi svoj život vykonávaním zlých činov a premrháva svoj život takýmito činnosťami.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Hovorím pravdu, všetci by k nej mali nasmerovať svoje uši: ten, kto je pohltený Pravou Láskou, pozná Pána. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Niekto uctieval kameň a položil mu ho na hlavu. Niekto mu zvesil falus (lingam) z krku.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Niekto si predstavil Boha na juhu a niekto sklonil hlavu smerom na Západ.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Niektorý blázon uctieva modly a niekto sa ide klaňať mŕtvym.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Celý svet je zapletený do falošných rituálov a nepozná tajomstvo Pána-Boha 10:30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

Z TVOJEJ MILOSTI. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Pán je bez narodenia a smrti,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Je šikovný vo všetkých osemnástich vedách.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Tá nepoškvrnená Bytosť je nekonečná,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Jeho dobrotivá sláva je večná. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Jeho nedotknutá entita je všadeprítomná,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Je Najvyšším Pánom svätých celého sveta.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

On je čelným znakom Slávy a životodarného slnka zeme,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Je pokladom osemnástich vied. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

On Nepoškvrnená Bytosť je nekonečná,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Je ničiteľom utrpenia všetkých svetov.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Je bez rituálov doby železnej,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Je adeptom vo všetkých náboženských dielach. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Jeho sláva je nedeliteľná a neoceniteľná,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Je zriaďovateľom všetkých inštitúcií.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Je nezničiteľný s nehynúcimi záhadami,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

A štvorručný Brahma spieva Védy. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Jemu zavolajú Nigam (Védy) ���Neti��� (Toto nie),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Štvorruký Brahma o ňom hovorí ako o neobmedzenom.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Jeho sláva je nedotknutá a neoceniteľná,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Je Nerozdelený Neobmedzený a Nestanovený. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Ten, ktorý stvoril priestor sveta,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

On to stvoril v plnom vedomí.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Jeho nekonečná forma je nedeliteľná,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Jeho nesmierna sláva je mocná 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Ten, kto stvoril vesmír z Kozmického vajíčka,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

On stvoril štrnásť oblastí.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

On stvoril celú plochu sveta,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Ten dobrotivý Pán je neprejavený. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Ten, ktorý stvoril milióny kráľa Indrasa,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Po zvážení stvoril mnoho Brahmov a Višnuov.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Stvoril mnoho Rámov, Krišnov a Rasulov (prorokov),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Žiadna z nich nie je schválená Pánom bez oddanosti. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Vytvoril mnoho oceánov a hôr ako Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Inkarnácie korytnačiek a Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Stvoril veľa bohov, veľa rybích inkarnácií a Adi Kumarov.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Synovia Brahmy (Sanak Sanandan, Sanatan a Sant Kumar), mnoho Krišnov a inkarnácie Višnua. 9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Mnoho Indra zametá pri Jeho dverách,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Existuje mnoho Véd a štvorhlavých Brahmov.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Je tam veľa Rudrov (Shivas) hrozného vzhľadu,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Je tam veľa jedinečných Rámov a Krišnov. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Veľa básnikov tam skladá poéziu,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Mnohí hovoria o rozdieloch v poznaní Véd.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Mnohí objasňujú Shastras a Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Mnohí vedú diskusie o Puranas. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Mnohí vykonávajú Agnihotras (uctievanie ohňa),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Mnohí vykonávajú náročnú askezu v stoji.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Mnohí sú askéti so zdvihnutými rukami a mnohí sú ukotvení,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Mnohí sú v šatách jogínov a udasisov (stoikov). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Mnohí vykonávajú neoli rituály jogínov na čistenie čriev,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Existuje nespočetné množstvo tých, ktorí sa živia vzduchom.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Mnohí ponúkajú skvelé charitatívne akcie na pútnických staniciach. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Benevolentné obetné rituály sa vykonávajú o 13.43 hod.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Niekde je usporiadané nádherné uctievanie ohňa. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Niekde je spravodlivosť vykonaná s kráľovským znakom.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Niekde sa obrady vykonávajú v súlade s Shastras a Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Niekde je predstavenie antagonistické voči védskym príkazom. 14,44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Mnohí putujú v rôznych krajinách,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Mnohí zostávajú iba na jednom mieste.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Niekde sa meditácia vykonáva vo vode,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Niekde sa na tele znáša teplo.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Niekde niektorí bývajú v lese,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Niekde sa na tele znáša teplo.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Niekde mnohí kráčajú po ceste hospodára,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Niekde mnohí nasledovali.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Niekde sú ľudia bez choroby a ilúzie,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Niekde sa robia zakázané akcie.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Niekde sú šejkovia, niekde brahmani

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Niekde prevláda jedinečná politika.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Niekde je niekto bez utrpenia a choroby,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Niekde niekto úzko sleduje cestu oddanosti.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Niekde je niekto chudobný a niekto princ,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Niekde je niekto inkarnáciou Ved Vyasa. 18,48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Niektorí brahmani recitujú védy,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Niektorí šejkovia opakujú Meno Pána.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Niekde je nasledovník cesty Bairag (oddelenie),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

niekde sa ide po ceste Sannyas (askéza), niekde niekto blúdi ako Udasi (stoik).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Poznaj všetky karmy (akcie) ako zbytočné,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Považujte všetky náboženské cesty za bezcenné.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Bez opory jediného mena Pána,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Všetky karmy sa považujú za ilúziu. 20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

Z TVOJEJ MILOSTI. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Pán je vo vode!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Pán je na zemi!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Pán je v srdci!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Pán je v lesoch! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Pán je v horách!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Pán je v jaskyni!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Pán je na zemi!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Pán je na oblohe! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Pán je tu!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Pán je tam!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Pán je na zemi!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Pán je na oblohe! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Pán je bezúčtovný!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Pán je bez masky!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Pán je bezchybný!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Pán je bez duality! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Pán je nadčasový!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Pána netreba vychovávať!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Pán je nezničiteľný!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Pánove tajomstvá nemožno poznať! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Pán nie je v mystických diagramoch!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Pán nie je v zaklínadlách!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Pán je jasné svetlo!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Pán nie je v tantrách (magických formulách)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Pán sa nerodí!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Pán nezakúsi smrť!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Pán nemá žiadneho priateľa!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Pán je bez matky! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Pán je bez akejkoľvek choroby!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Pán je bez smútku!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Pán je bez ilúzie!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Pán nečiní!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Pán je nepremožiteľný!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Pán je nebojácny!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Pánove tajomstvá nemožno poznať!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Pán je nenapadnuteľný! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Pán je Nedeliteľný!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Pána nemožno ohovárať!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Pán nemôže byť potrestaný!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Pán je Najvyššie slávny! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Pán je nesmierne Veľký!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Pánovo tajomstvo nemožno poznať!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Pán nepotrebuje jedlo!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Pán je nepremožiteľný! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Meditujte o Pánovi!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Uctievajte Pána!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Vykonajte oddanosť Pánovi!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Opakujte meno pána! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Pane,) Ty si voda!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Pane) Ty si suchá zem!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Pane,) Ty si prúd!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Pane,) Ty si oceán!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Pane) Ty si strom!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Pane) Ty si list!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Pane,) Ty si zem!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Pane,) Ty si nebo! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Pane,) Rozjímam o tebe!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Pane,) Rozjímam o tebe!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Pane) Opakujem Tvoje meno!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Pane,) Intuitívne si ťa pamätám! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Pane,) Ty si zem!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Pane,) Ty si nebo!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Pane,) Ty si Hospodár!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Pane) Ty si sám dom! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Pane) Si nenarodený!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Pane) Si nebojácny!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Pane) Si nedotknuteľný!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Pane) Si neporaziteľný! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Pane) Ty si definícia celibátu!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Pane,) Ty si prostriedok na cnostný skutok!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Pane,) Ty si spása!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Pane) Ty si Vykúpenie! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Pane,) Ty si! Vy ste!