Očarených (nečistých) mnohých Mohanom Astrom
A Varuna svojou astrou pripravil o život mnohých.
Agan hodil oheň a spálil mnohých (bojovníkov).
Nespočetné množstvo bojovníkov bolo doručených do Yama-Loka. 191.
Na ktorého veľký vek zasiahol mečom,
Rozrezal (toho) bojovníka na dve časti (tj rozpolil ho).
Keby sa na tých dvoch mužov hodilo trochu meča
Rozrezali teda dva až štyri kusy. 192.
Koľko bojovníkov nariekalo.
(Ich) mäso odnášali šakaly a supy.
Niekde prichádzal Bhairo a kričal
A niekde kričali Masan (duchovia). 193.
Koľko hrdinov bolo pripravených prísť znova
A kričali „Maro Maro“ na desať strán.
Čokoľvek (zbraň) použila na zasiahnutie veľkého veku,
Kedysi sa stratil a spadol na zem. 194.
Rozzúrením nespočetných obrov
Potom zaútočili na Maha Kal.
S týmto vysokým vekom sa stali jednou formou
A zvykol sa do toho pohltiť. 195.
Ako niekto leje vodu na vodu
Takže sa do toho pohltí.
Potom ho nikto nemôže spoznať
Ktorá bola prvá voda a ktorá je moja voda. 196.
Takže keď boli všetky zbrane absorbované (vo veľkom veku),
Potom sa obri veľmi nahnevali.
V mysli sa začali veľmi báť
A prišiel so zbraňami a brnením. 197.
Rozzúrení démoni chrlili oheň (zo svojich úst),
Z neho sa narodil lukostrelec Pathans.
(Oni) potom vytiahli oheň (žeravé uhlíky) zo svojich úst,
Mughali sa z neho narodili a prežili. 198.
Potom si vydýchli úľavou,
Z nich sa narodili rozhnevaní Sayyidi a Sheikhs.
Vzal do rúk zbrane a brnenie
A podnecujúc kone k tancu, ponáhľali sa na pole. 199.
Cháni a Pathani zúrili
A prišli s vytasenými mečmi v rukách.
Kedysi útočili na veľký vek,
Ale nedokázali z neho vytrhnúť ani jediný vlas. 200.
Úplne opitý v alkohole
Beshumar Khan prišiel a odišiel v hneve.
Vznikli nespočetné tlupy vojakov (bojovníkov).
Poviem vám ich mená. 201.
Nahar Khan, Jharajhar Khan,
Nihang Khan, Bharang (Khan)
a Jharang Khan (pôvodný bojový bojovník)
Na bojisko prišli s nespočetným množstvom zbraní v rukách. 202.