Jedného dňa išiel kráľ do školy a uvidel svojho syna, zľakol sa.
(Povedal) „Počúvajte, počúvajte, čo ste čítali z Brahmana.
Keď sa kráľ opýtal, dieťa povedalo všetko, čo sa naučilo, a nebojácne začalo čítať Meno Pána-Boha.5.
Keď démon počul meno Gopal, nahneval sa.
Keď démon počul Meno Pána-Boha, rozzúril sa a povedal: „Kto iný je tu okrem mňa, o ktorom medituješ?
(Hirankashpa) sa rozhodol, že toto dieťa treba zabiť.
Rozhodol sa zabiť tohto študenta a povedal: “Ó blázon, prečo opakuješ meno Pána-Boha?”6.
Ja sám som hrdina vo vode a na zemi.
���Iba Hiranayakashipu je považovaný za mnícha vo vode a na súši, tak prečo opakuješ meno Pána-Boha���?
Až potom ho priviazal k stĺpu.
Potom ho na príkaz kráľa démoni priviazali k stĺpu.7.
Vzali hlúpeho obra, aby zabil dieťa.
Keď tieto hlúpe osoby pristúpili k zabitiu tohto študenta, Pán sa zároveň prejavil, aby ochránil svojho učeníka.
Všetci muži boli prekvapení, keď ho videli,
Všetci, ktorí v tom čase videli Pána, žasli, Pán sa prejavil tým, že odtrhol dvere.8
Vidieť (Narsingha) všetkých bohov
Pri pohľade naňho sa všetci bohovia a démoni zachveli a všetky živé a neživé predmety začali mať strach.
Narsingh, zakončovateľ mužov, reval
Pán v podobe Narsingha (človek-lev), s červenými očami a ústami naplnenými krvou, strašne zahrmel.9.
Keď Narsingh zareval do divočiny
Keď to videli a počuli hrom z Narsinghu, všetci démoni utiekli
Jediný kráľ (Hirnakshapa).
Len cisár, nebojácne držiaci svoj palcát v ruke, pevne stál na tom bojisku.10.
Keď kráľ (Hirnakshapa) vyzval
Keď cisár hlasno zareval, všetci statoční bojovníci sa triasli a všetci tí bojovníci predstúpili v skupinách pred toho leva.
Ktokoľvek prišiel bojovať,
Všetkých tých, čo išli pred Narsingha, chytil všetkých tých bojovníkov ako žonglér a zrazil ich zo zeme.11.
Väčšina bojovníkov zvykla vyzývať
Bojovníci na seba hlasno kričali a začali padať nasýtení krvou.
Nepriatelia prichádzali zo všetkých štyroch strán
Nepriatelia postupovali zo všetkých štyroch strán s takou intenzitou ako mraky v období dažďov.12.
Bojovníci prichádzali z desiatich smerov a Shila (tretím sa o ňu)
Bojovníci postupovali zo všetkých desiatich strán a začali sprchovať šípy a kamene
Vo vojne sa trblietali šípy a meče.
Na vojnovom poli sa zaleskli meče a šípy a statoční bojovníci začali trepotať zástavami.13.
Vytrvalí bojovníci s hlasnými výkrikmi takto sypú salvu šípov,
Ako keby to bola druhá prietrž mračien v pohorí Swan
Vlajky vlajú a kone ržia
A keď videl celú túto scénu, srdce kráľa démonov bolo naplnené strachom.14.
Kone vzdychajú a slony revú
Nasekané dlhé ruky bojovníkov vyzerajú ako vlajka Indru
Bojovníci sa zvíjajú a slony revú takým spôsobom,
Že sa oblaky mesiaca Sawan cítia plaché.15.
Len čo sa kôň Hiranayakashipu trochu otočil, sám sa odchýlil a vrátil sa o dva kroky späť
Ale aj tak bol rozzúrený na spôsob hada, ktorý sa rozzúri, keď mu noha rozdrví chvost.
Jeho tvár žiarila na bojisku,
Ako kvitnutie lotosu pri pohľade na slnko.16.
Kôň narobil na poli taký rozruch