Un día o rei foi ao colexio e ao ver ao seu fillo, quedou sobresaltado.
(El dixo) "Escoita, escoita o que (ti) liches do Brahman.
Cando o rei preguntou, o neno contou o que aprendera e, sen medo, comezou a ler o Nome do Seor-Deus.5.
Ao escoitar o nome de Gopal, o demo enfadouse.
Ao escoitar o Nome do Señor-Deus, o demo púxose furioso e dixo: ���Quen máis hai agás min sobre quen estás meditando?���
(Hirankashpa) decidiu que este neno ten que ser asasinado.
Decidiu matar a este estudante e dixo: ���O parvo por que repites o nome do Señor-Deus?���6.
Eu só son o heroe na auga e na terra.
���Só Hiranayakashipu é considerado o mithty-un na auga e na terra, entón por que repites o nome do Señor-Deus?
Só entón atouno ao piar.
Despois, como mandaba o rei, os demos atárono coa columna.7.
Levaron o xigante parvo para matar o neno.
Cando aquelas persoas insensatas avanzaron para matar a este estudante, o Señor manifestouse ao mesmo tempo para protexer ao seu discípulo.
Todos os homes quedaron abraiados ao velo,
Todos os que viron ao Señor naquel momento quedaron abraiados, o Señor manifestouse arrincando as portas.8
Vendo (Narsingha) todos os deuses
Ao velo, todos os deuses e demos tremeron e todos os obxectos animados e inanimados fixéronse temerosos nos seus osos.
Narsingh, o rematador dos machos, ruxiu
O Señor en forma de Narsingh (home-león), cos ollos vermellos e a boca chea de sangue, atronaba terriblemente.9.
Cando Narsingh ruxiu cara ao deserto
Vendo isto e escoitando o trono de Narsingh, todos os demos fuxiron
O único rei (Hirnakshapa).
Só o Emperador, sostendo sen medo a súa maza na man, quedou firme naquel campo de batalla.10.
Cando o rei (Hirnakshapa) desafiou
Cando o Emperador ruxiu forte, entón todos os guerreiros valentes tremeron e todos eses guerreiros achegáronse en grupos ante ese león.
Quen saíu a loitar,
Todos aqueles que foron diante de Narsingh, agarrou a todos aqueles guerreiros coma un malabarista e derrubanos do chan.11.
A maioría dos guerreiros adoitaban desafiar
Os guerreiros berraban uns a outros e saturados de sangue comezaron a caer.
Os inimigos viñeron dos catro lados
Os inimigos avanzaban dende os catro lados con tanta intensidade coma as nubes na epoca das chuvias.12.
Os guerreiros viñan de dez direccións e Shila (fregando nel)
Avanzando dende as dez direccións, os guerreiros comezaron a derramar frechas e pedras
As frechas e as espadas brillaban na guerra.
As espadas e as frechas brillaban no campo de guerra e os valentes loitadores comezaron a axitar as súas bandeiras.13.
Os guerreiros persistentes con fortes berros están a chover unha descarga de frechas deste xeito,
Coma se fose a segunda explosión de nubes no monte de Cisne
As bandeiras ondean e os cabalos relinchando
E ao ver toda esta escena, o corazn do rei-demo encheuse de medo.14.
Os cabalos relixian e os elefantes rugen
Os longos brazos cortados dos guerreiros parecen a bandeira de Indra
Os guerreiros retorcen e os elefantes rugen de tal xeito,
Que as nubes do mes de Sawan se senten tímidas.15.
En canto o cabalo de Hiranayakashipu virou un pouco, el mesmo desviouse e volveu sobre dous pasos
Pero aínda así estaba enfurecido ao xeito da serpe que se enfurece cando a súa cola é esmagada por un pé.
O seu rostro brillaba no campo de batalla,
Como o florecemento do loto ao ver o sol.16.
O cabalo fixo tanta conmoción no campo