Sri Dasam Granth

Páxina - 368


ਨੈਨਨ ਕੇ ਕਰਿ ਭਾਵ ਘਨੇ ਸਰ ਸੋ ਹਮਰੋ ਮਨੂਆ ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਯੋ ॥
nainan ke kar bhaav ghane sar so hamaro manooaa mrig ghaayo |

O meu cervo mental foi ferido por mor das profusas frechas dos teus ollos

ਤਾ ਬਿਰਹਾਗਨਿ ਸੋ ਸੁਨੀਯੈ ਬਲਿ ਅੰਗ ਜਰਿਯੋ ਸੁ ਗਯੋ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥
taa birahaagan so suneeyai bal ang jariyo su gayo na bachaayo |

���Estou ardendo no lume da separación e non puiden salvarme

ਤੇਰੇ ਬੁਲਾਯੋ ਨ ਆਯੋ ਹੋ ਰੀ ਤਿਹ ਠਉਰ ਜਰੇ ਕਹੁ ਸੇਕਿਨਿ ਆਯੋ ॥੭੩੧॥
tere bulaayo na aayo ho ree tih tthaur jare kahu sekin aayo |731|

Non vin á túa chamada, estaba a arder alí, polo tanto vin aquí.���731.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
raadhe baach kaanrah so |

Discurso de Radha dirixido a Krishna

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸੰਗ ਫਿਰੀ ਤੁਮਰੇ ਹਰਿ ਖੇਲਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੇ ਕਬਿ ਆਨੰਦ ਭੀਨੀ ॥
sang firee tumare har khelat sayaam kahe kab aanand bheenee |

O poeta Shyam di que Radha dixo: ���Oh Krishna! Estaba feliz xogando e vagando contigo

ਲੋਗਨ ਕੋ ਉਪਹਾਸ ਸਹਿਯੋ ਤੁਹਿ ਮੂਰਤਿ ਚੀਨ ਕੈ ਅਉਰ ਨ ਚੀਨੀ ॥
logan ko upahaas sahiyo tuhi moorat cheen kai aaur na cheenee |

Aguantei o ridículo da xente e non recoñecín a ninguén máis que a ti

ਹੇਤ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਤੁਮ ਸੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਜਿ ਹੇਤ ਦਸਾ ਇਹ ਕੀਨੀ ॥
het kariyo at hee tum so tum hoon taj het dasaa ih keenee |

���Eu só estaba namorado de ti, pero abandonaches o meu amor e levoume a tal estado

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਸੰਗ ਅਉਰ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕਹਿ ਸਾਸ ਲਯੋ ਅਖੀਯਾ ਭਰ ਲੀਨੀ ॥੭੩੨॥
preet karee sang aaur treeyaa keh saas layo akheeyaa bhar leenee |732|

Amaches a outras mulleres,��� dicindo isto, Radha lanzou un longo suspiro e as bágoas saíronlle aos ollos.732.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

Discurso de Krishna:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਮੇਰੋ ਘਨੋ ਹਿਤ ਹੈ ਤੁਮ ਸੋ ਸਖੀ ਅਉਰ ਕਿਸੀ ਨਹਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮਾਹੀ ॥
mero ghano hit hai tum so sakhee aaur kisee neh gvaaran maahee |

���O meu querido Radha! Só te quero a ti e non a ningunha outra gopi

ਤੇਰੇ ਖਰੇ ਤੁਹਿ ਦੇਖਤ ਹੋ ਬਿਨ ਤ੍ਵੈ ਤੁਹਿ ਮੂਰਤਿ ਕੀ ਪਰਛਾਹੀ ॥
tere khare tuhi dekhat ho bin tvai tuhi moorat kee parachhaahee |

Se te quedas comigo, véxote e se non te quedas, vexo a túa sombra,���

ਯੌ ਕਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗਹੀ ਬਹੀਯਾ ਚਲੀਯੈ ਹਮ ਸੋ ਬਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਹੀ ॥
yau keh kaanrah gahee baheeyaa chaleeyai ham so ban mai sukh paahee |

Dicindo isto, Krishna agarrou o brazo de Radha e dixo: ���Imos ao bosque e permanezamos no pracer.

ਹ ਹਾ ਚਲੁ ਮੇਰੀ ਸਹੁੰ ਮੇਰੀ ਸਹੁੰ ਮੇਰੀ ਸਹੁੰ ਤੇਰੀ ਸਹੁੰ ਤੇਰੀ ਸਹੁੰ ਨਾਹੀ ਜੂ ਨਾਹੀ ॥੭੩੩॥
h haa chal meree sahun meree sahun meree sahun teree sahun teree sahun naahee joo naahee |733|

Xúroche, xúroche, imos, pero Radha dixo: ���Xúroche que non irei���.733.

ਯੌ ਕਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗਹੀ ਬਿਹੀਯਾ ਤਿਹੂ ਲੋਗਨ ਕੋ ਭੁਗੀਯਾ ਰਸ ਜੋ ਹੈ ॥
yau keh kaanrah gahee biheeyaa tihoo logan ko bhugeeyaa ras jo hai |

Falando deste xeito, o gozador do amor apaixonado dos tres mundos, colleu o brazo de Radha

ਕੇਹਰਿ ਸੀ ਜਿਹ ਕੀ ਕਟਿ ਹੈ ਜਿਹ ਆਨਨ ਪੈ ਸਸਿ ਕੋਟਿਕ ਕੋ ਹੈ ॥
kehar see jih kee katt hai jih aanan pai sas kottik ko hai |

A cintura de Krishna é delgada coma a do león e o seu rostro é fermoso coma millóns de lúas

ਐਸੋ ਕਹਿਯੋ ਚਲੀਯੈ ਹਮਰੇ ਸੰਗਿ ਜੋ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
aaiso kahiyo chaleeyai hamare sang jo sabh gvaaran ko man mohai |

(Entón) dixo así: "Ven comigo, que é o feiticeiro das mentes de todas as gopis".

ਯੌ ਕਹਿ ਕਾਹੇ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨ ਕੈ ਤੁਹਿ ਲਾਲ ਹੀਐ ਮਧਿ ਜੋ ਹੈ ॥੭੩੪॥
yau keh kaahe karo binatee sun kai tuhi laal heeai madh jo hai |734|

Krishna, quen seduciu as mentes das gopis, dixo: ���Vas comigo, por que fas isto? Pídoche que me digas todo o que teñas na túa mente.734.

ਕਾਹੇ ਉਰਾਹਨ ਦੇਤ ਸਖੀ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰੀਤ ਘਨੀ ਹਮਰੀ ਸੰਗ ਤੇਰੇ ॥
kaahe uraahan det sakhee kahiyo preet ghanee hamaree sang tere |

���O meu querido Radha! por que te volves sarcástico comigo? Teño amor só por ti

ਨਾਹਕ ਤੂੰ ਭਰਮੀ ਮਨ ਮੈ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮਨਿ ਮੇਰੇ ॥
naahak toon bharamee man mai kachh baat na chandrabhagaa man mere |

Caeches na ilusión en balde, non teño nada na miña mente con respecto a Chandarbhaga

ਤਾ ਤੇ ਉਠੋ ਤਜਿ ਮਾਨ ਸਭੈ ਚਲਿ ਖੇਲਹਿਾਂ ਪੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਕੇਰੇ ॥
taa te uttho taj maan sabhai chal khelahiaan pai jamunaa tatt kere |

���Por iso, abandonando o teu orgullo, acompáñame a xogar na beira de Yamuna

ਮਾਨਤ ਹੈ ਨਹਿ ਬਾਤ ਹਠੀ ਬਿਰਹਾਤੁਰ ਹੈ ਬਿਰਹੀ ਜਨ ਟੇਰੇ ॥੭੩੫॥
maanat hai neh baat hatthee birahaatur hai birahee jan ttere |735|

��� A persistente Radha non está obedecendo a Krishna, cando, Krishna, esmerado pola separación está a chamala.735.

ਤ੍ਯਾਗ ਕਹਿਯੋ ਅਬ ਮਾਨ ਸਖੀ ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮ ਹੂੰ ਬਨ ਬੀਚ ਪਧਾਰੈ ॥
tayaag kahiyo ab maan sakhee ham hoon tum hoon ban beech padhaarai |

���O querido! Abandona o teu orgullo e ven, imos os dous ao bosque