Pechou os ollos a un e chamou ao outro e díxolle:
Principalmente só fago o amor contigo.(5)
Só copulo contigo. Non teño sexo con ninguén,
"Podería ser tentado en exceso polo Cupido?" (6)
Arril
Sri Asman Kala levantouse e marchou,
Cando o Raja representaba tal duplicidade.
O outro Rani non percibiu a situación,
E só mantívose ocupada no escondite.(7)
Chaupaee
(O rei) fixo espertar (a) muller facendo Rati-Kira
Despois de facer o amor fíxoa erguer e abriulle a venda.
mostroulle moito amor,
Despois mostroulle moito cariño ao outro pero os dous tolos non puideron aceptar a verdade.(8)(1)
Trixésimo quinta parábola de auspiciosos Chritars Conversa do Raja e do ministro, completada con bendición. (35) (679)
Chaupaee
(O ministro dixo-) Ei Rajan! Escoita, desvelo unha historia
Meu Raja, para eliminar falsas dúbidas da túa mente, contaríame unha historia.
Alí vivía un dogger (chamado Gande Khan).
Había un Gainde Khan Dogar, cuxa esposa era coñecida como Fateh Mati no mundo.(1)
Había un Gainde Khan Dogar, cuxa esposa era coñecida como Fateh Mati no mundo.(1)
Considerábase que era moi rico en vista da súa gran cantidade de búfalos, dos que coidaba con moita dilixencia.
Considerábase que era moi rico en vista da súa gran cantidade de búfalos, dos que coidaba con moita dilixencia.
Mantivo uns gandeiros que adoitaban traer o rabaño de volta á noite.(2)
Mantivo uns gandeiros que adoitaban traer o rabaño de volta á noite.(2)
A muller namorouse dun gandeiro e perdeu todos os sentidos.
Ela complacíao todos os días
Cruzaba o arroio todos os días e volvía despois de facer o amor.(3)
Cruzaba o arroio todos os días e volvía despois de facer o amor.(3)
Un día Dogar entendeu isto e seguiuna ao instante.
Foi e vin xogar
Cando a viu deleitarse con xogos sexuais, púxose furioso.(4)
Despois de xogar, quedaron durmidos
Luxexándose de forma tan excitante que quedaron durmidos e descoñecéronse dos arredores.
Luxexándose de forma tan excitante que quedaron durmidos e descoñecéronse dos arredores.
Cando os viu durmindo xuntos, sacou unha espada e matouno.(5)
Dohira
Despois de cortarlle a cabeza ao gandeiro, sentou agochándose.
Cando o sangue morno a tocou, espertou e asustouse.(6)
Chaupaee
Vendo o seu amigo sen cabeza
Cando viu á súa amiga sen cabeza, púxose furiosa.
Sacando a súa espada, (el) comezou a correr polos catro lados
Ela sacou unha espada e deu a volta para aniquilar a quen se achegaba.(7)
O dogger estaba escondido, (polo tanto) non tocou.
Dogar estaba escondido e non era visible. A pesar da busca, non puido atopar a ninguén.
Dogar estaba escondido e non era visible. A pesar da busca, non puido atopar a ninguén.
Despois de lavar á súa amiga no regato, ela volveu nadar.(8)