Sri Dasam Granth

Páxina - 247


ਰਣ ਗਜੈ ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥
ran gajai sajai sasatraanan |

Os acoirazados (guerreiros) rugen na batalla.

ਧਨੁ ਕਰਖੈਂ ਬਰਖੈਂ ਅਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥
dhan karakhain barakhain asatraanan |

Os guerreiros engalanados con armas na guerra están atronando e as frechas están a ser choradas tirando repetidamente dos seus arcos.

ਦਲ ਗਾਹੈ ਬਾਹੈ ਹਥਿਯਾਰੰ ॥
dal gaahai baahai hathiyaaran |

(Guerreiros) manexan a armadura mentres marchan as tropas.

ਰਣ ਰੁਝੈ ਲੁੰਝੈ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੫੧॥
ran rujhai lunjhai lujhaaran |451|

Os valentes heroes están destruíndo as forzas golpeando as súas armas e están comprometidos en loitas continuas.451.

ਭਟ ਭੇਦੇ ਛੇਦੇ ਬਰਮਾਯੰ ॥
bhatt bhede chhede baramaayan |

Os heroes están atravesados por buratos na armadura,

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਚਉਰੰ ਚਰਮਾਯੰ ॥
bhooa ddige chauran charamaayan |

Os guerreiros están sendo enfrontados e asasinados e están caendo ao chan con armaduras e batedores.

ਉਘੇ ਜਣ ਨੇਜੇ ਮਤਵਾਲੇ ॥
aughe jan neje matavaale |

Guerreiros con lanzas tiradas a man

ਚਲੇ ਜਯੋਂ ਰਾਵਲ ਜਟਾਲੇ ॥੪੫੨॥
chale jayon raaval jattaale |452|

Os valentes loitadores móvense coas súas longas lanzas como os ioguis do Raval Panth que usan mechas enmarañadas.452.

ਹਠੇ ਤਰਵਰੀਏ ਹੰਕਾਰੰ ॥
hatthe taravaree hankaaran |

Guerreiros teimudos con espadas cheas de orgullo

ਮੰਚੇ ਪਖਰੀਏ ਸੂਰਾਰੰ ॥
manche pakharee sooraaran |

Os egoístas portadores de espadas están mostrando persistencia e os guerreiros acoirazados pelexan

ਅਕੁੜਿਯੰ ਵੀਰੰ ਐਠਾਲੇ ॥
akurriyan veeran aaitthaale |

Os orgullosos guerreiros rugen,

ਤਨ ਸੋਹੇ ਪਤ੍ਰੀ ਪਤ੍ਰਾਲੇ ॥੪੫੩॥
tan sohe patree patraale |453|

Os magníficos heroes están mostrando orgullo e nos seus corpos as armaduras de tiras de aceiro parecen impresionantes.453.

ਨਵ ਨਾਮਕ ਛੰਦ ॥
nav naamak chhand |

NAV NAAMAK STANZA

ਤਰਭਰ ਪਰ ਸਰ ॥
tarabhar par sar |

As frechas soan rápido.

ਨਿਰਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ॥
nirakhat sur nar |

Os valentes loitadores vense retorcerse, aos que miran todos os deuses e homes parece que a morada de Indra,

ਹਰ ਪੁਰ ਪੁਰ ਸੁਰ ॥
har pur pur sur |

A cidade do sol (ceo) está chea de frechas.

ਨਿਰਖਤ ਬਰ ਨਰ ॥੪੫੪॥
nirakhat bar nar |454|

Cheo de pantasmas, demonios e ganas, converteuse na morada de Shiva todas as persoas están mirando esta escena.454.

ਬਰਖਤ ਸਰ ਬਰ ॥
barakhat sar bar |

Disparan con forza frechas.

ਕਰਖਤ ਧਨੁ ਕਰਿ ॥
karakhat dhan kar |

Hai choiva de frechas e os arcos están sendo tirados

ਪਰਹਰ ਪੁਰ ਕਰ ॥
parahar pur kar |

Despois atan a frecha ao arco e soltana.

ਨਿਰਖਤ ਬਰ ਨਰ ॥੪੫੫॥
nirakhat bar nar |455|

A xente está a saír da cidade e esta escena está sendo vista por todos.455.

ਸਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
sar bar dhar kar |

As boas frechas manteñen na man

ਪਰਹਰ ਪੁਰ ਸਰ ॥
parahar pur sar |

A xente está a saír da cidade moi rápido, está a probar a súa propia resistencia e

ਪਰਖਤ ਉਰ ਨਰ ॥
parakhat ur nar |

(Elas) frechas atravesan o peito do guerreiro