"Agora deberíase arranxarlle un fermoso cadaleito.
"E cavando profundamente, debería estar preparada unha tumba para enterrala.
'Nunca me volverei a casar,
"E pasaría a vida no seu recordo". (7)
Dohira
Despois de chamar á xente e poñer un fermoso cadaleito,
Esta muller de mal carácter foi enterrada.(8)(1)
Trixésimo sétima parábola de Auspicious Chritars Conversa do Raja e do Ministro, completada con Bendición. (37) (703)
Chaupaee
Aquel ministro recitou entón un conto
O ministro relatou o conto dunha muller moi xuvenil.
Casou cun ladrón e cun matón.
Namorouse dun ladrón e dun estafador e deixouna saborear ambos.(1)
Namorouse dun ladrón e dun estafador e deixouna saborear ambos.(1)
O ladrón ía pola noite e o estafador gañaba cartos durante o día.
O ladrón ía pola noite e o estafador gañaba cartos durante o día.
Ambos gozaban do sexo con ela pero os tolos non discerniron a muller.(2)
O matón pensou que era a miña muller
O estafador pensaría que a muller era para el e o ladrón consideraríaa como a súa amante.
Ambos consideraban (esa) muller como (a súa).
Non se concibiu o segredo da muller e aqueles simples quedaron na escuridade.(3)
Chaupaee
Aquela muller sacou un pano con amor.
Ela bordou un pano e os dous admirárono.
El (matón) pensa que é para min
O estafador pensou que era para el e o ladrón deulle feito de que llo daría.(4)
Dohira
'A muller amaba ao ladrón e, polo tanto, deulle o pano.
Observar a este estafador resultou profundamente ferido.(5)
Chaupaee
(El) namorouse do ladrón
Ser rifado co ladrón e arrebatou o pano.
O ladrón dixo que o debuxou a miña muller.
"O ladrón subliñou que a muller bordou iso para el, e ao saber isto o estafador voou furioso.(6)
"O ladrón subliñou que a muller bordou iso para el, e ao saber isto o estafador voou furioso.(6)
Chirrándolles os dentes, tiráronse do pelo.
Patadas e patadas,
Usando as pernas e os puños batían coma o latexo do péndulo do reloxo.(7)
Usando as pernas e os puños batían coma o latexo do péndulo do reloxo.(7)
Cando cesou a loita, ambos, cheos de ira, achegáronse á muller,
Tanto matóns como ladróns comezaron a falar
Os dous, o estafador e o ladrón, gritaron: 'de quen es ti. A súa ou a miña? (8)
Dohira
"Escoita, ti, o ladrón e o estafador, eu son a muller dun,
"Quen é máis intelixente e quen mantén maior intelecto a forza do seu seme".
Entón engadiu: "Escoita atentamente o que digo,
"Quen me queira chamar a súa muller debe mostrar unha intelixencia extraordinaria".(10)
Chaupaee