Ela chamou a Raja xunto cos ministros e preparou varios tipos de comida.
Disolveu veleno nel
Ao revolver, puxo veleno na comida e todos mataron.
Cando o rei (e outros) morreron,
Cando Raja morrera, chamou á cociñeira.
Tomou a mesma comida ('Tam') e deulle de comer
Ela obrigouno a comer e tamén o mataron.(6)(1)
Cincuenta e oito parábolas de Auspicious Chritars Conversa do Raja e do Ministro, completada con Bendición. (58) (1074)
Chaupaee
Na cidade de Nikodar, un Shah adoitaba vivir alí.
Todo o mundo sabía que tiña dúas mulleres.
Os seus nomes eran Laadam Kunwar e Suhaag Devi e moitos outros
as señoras adoitaban vir a eles para tomarlles clases.(1)
(El) Baniya foi a outro país
Cando o Sha marchou ao estranxeiro, estaban moi aflixidos.
(El) pasou moito tempo no estranxeiro
Permaneceu moito tempo no estranxeiro e despois volveu despois de gañar moita riqueza.(2)
Bania chegou a casa despois duns días.
Cando o Shah ía chegar de volta, ambos prepararon comidas deliciosas.
El (un) pensando que chegará á miña casa
Un pensaba que viría a ela e outro pensaba que viría a ela.(3)
(No camiño) Baniya parou nunha aldea.
O Sha foi retido nunha aldea ao seu camiño e, aquí, na casa dunha señora, os ladróns entraron.
El viu (a) muller esperta e non chegou (á súa casa).
Cando atopou á dama aínda esperta, foi á casa do outro.(4)
Aquela muller pensou que viñera o meu home
A primeira muller pensou que o seu marido volvera pero, agora, fora á outra.
Ambos comezaron a impedir ao marido (de ir á casa do outro).
Ambos saíron para ir buscar o marido para a súa propia casa.(5)
Dohira
Os dous saíran debidamente asados de rabia.
E, tomando o ladrón por marido, apresárono.( 6)
Os dous prenderon a lámpada e miráronlle coa intención de recoñecer ao marido.
Pero, ao entender que era un ladrón, entregárono ao xefe da policía da cidade e encarcerárono.(7)(l)
Cincuenta e novena parábola de auspiciosos Chritars Conversa do Raja e do ministro, completada con bendición. (59)(1084)
Dohira
Raja Ranthambhaur era un gobernante moi propicio.
Todos, ricos e pobres, o reverenciaban.(1)
Rang Raae era a súa esposa, que estaba na flor da súa mocidade.
Raja queríaa excepcionalmente xa que, incluso, o Cupido tiña vergoña de enfrontarse a ela.(2)
Un día Raja foi á selva,
E abrazou a Rang Raae e abrazouna con amor.(3)
Raja díxolle a Rang Raae así:
"Como eu sometei a dúas mulleres, non podías vencer a dous homes.(4)
Chaupaee
Cando pasou algún tempo
Pasaron uns días e o Raja esqueceuse da súa conversa.
(El) sen barba e bigote
Namorouse dun home que non tiña barba nin bigote.(5)
Disfrazouse de muller
Ela disfrazouse de muller e díxolle así ao Raja:
que a miña irmá veu da casa,
"Veu a miña irmá, imos felicitalo.(6)
Dohira
"Imos vela e dámoslle unha calorosa benvida.
"Entón, facéndoa sentar preto de min, dálle moita riqueza." (7)
Raja achegouse e deixou que a súa muller tomara asento preto dela (irmá).
Con respecto, deulle moitas riquezas, e alí tamén se reuniron moitas outras mulleres.(8)
Cando Raja sentouse entre eles, ambos agarráronse.
Comezaron a chorar forte e mostráronse moito cariño entre eles.(9)
Rang Raae disfrazara o home de muller,
E fixo que Raja se sentara á súa dereita e o amante á esquerda.(10)
"Ela é a miña irmá e ti es o meu reverenciado marido, e non hai outra que me guste tanto".
A plena luz do día as mulleres enganan e tivemos que pechar.(11)
Porque os Chritar son únicos, e ninguén pode percibir.
Ninguén pode comprender os seus misterios, nin sequera os deuses e os demos.(12)(1)
Sexaxésima parábola de auspiciosos Chritars Conversa do Raja e do ministro, completada con bendición. (60) (1066)
Chaupaee
Había un Bania (vivindo) en Gwalior.
Un Shah adoitaba vivir en Gwalior e tiña moita riqueza na súa casa.
Un ladrón chegou á súa casa.
Unha vez, cando un ladrón chegou á súa casa e falou coa súa muller.(1)