Sri Dasam Granth

Páxina - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Xunto con moitos fermosos elefantes rugidos e miles de casas relixiosas da mellor raza.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Como emperadores do pasado, presente e futuro non se poden contar nin determinar.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Pero sen lembrar o Nome do Señor, finalmente parten para a súa morada final. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Bañarse en lugares santos, exercer misericordia, controlar as paixóns, realizar actos de caridade, practicar austeridade e moitos rituais especiais.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Estudar Vedas, Puranas e o Corán sagrado e escanear todo este mundo e o seguinte.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Subsistindo só no aire, practicando a continencia e coñecendo a miles de persoas de todos os bos pensamentos.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Pero ó Rei! Sen a lembranza do Nome do Señor, todo isto non ten conta, estando sen un ápice da Graza do Señor. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Os soldados adestrados, poderosos e invencibles, vestidos con cota de malla, que serían capaces de esmagar aos inimigos.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Cun gran ego na mente de que non serían vencidos aínda que as montañas se movan con ás.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Destruirían os inimigos, torcerían aos rebeldes e esnaquizarían o orgullo dos elefantes intoxicados.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Pero sen a Graza do Señor-Deus, finalmente deixarían o mundo. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Innumerables heroes valentes e poderosos, enfrontados sen medo ao gume da espada.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Conquistando os países, subxugando aos rebeldes e esmagando o orgullo dos elefantes intoxicados.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Capturando os fortes fortes e conquistando todos os lados con meras ameazas.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

O Señor Deus é o Cammander de todos e é o único Doador, os mendigos son moitos. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Demos, deuses, enormes serpes, pantasmas, pasado, presente e futuro repetirían o seu nome.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Todas as criaturas do mar e da terra aumentarían e as moreas de pecados serían destruídas.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Os eloxios das glorias das virtudes aumentarían e os montes de pecados serían destruídos

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Todos os santos andarían polo mundo con felicidade e os inimigos molestaríanse ao velos.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Rei dos homes e dos elefantes, emperadores que gobernarían os tres mundos.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Quen realizaría millóns de ablucións, daría elefantes e outros animais en caridade e organizaría moitas svayyamuaras (funcións de automatrimonio) para vodas.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu e Consorte de Sachi (Indra) caerían finalmente no lazo da morte.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Pero os que caen aos pés do Señor-Deus, non volverían aparecer en forma física. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

De que serve se un se senta e medita coma un guindastre cos ollos pechados.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Se se baña en lugares sagrados ata o sétimo mar, perde este mundo e tamén o seguinte.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Pasa a súa vida realizando accións tan malas e desperdicia a súa vida en tales actividades.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Eu digo a Verdade, todos deberían poñer os seus oídos cara a ela: el, que está absorto no Amor Verdadero, daría conta do Señor. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Alguén adorou pedra e púxoa na súa cabeza. Alguén colgou o falo (lingam) do pescozo.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Alguén visualizou a Deus no Sur e alguén inclinou a cabeza cara ao Oeste.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Algún tolo adora os ídolos e alguén vai adorar aos mortos.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

O mundo enteiro está enredado en falsos rituais e non coñeceu o segredo do Señor-Deus 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

POLA TÚA GRAZA. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

O Señor non nace nin morre,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

É hábil nas dezaoito ciencias.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Esa Entidade inmaculada é infinita,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

A súa gloria benévola é eterna. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

A súa entidade non afectada é omnipresente,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

El é o Señor Supremo dos santos de todo o mundo.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

El é a marca frontal da Gloria e o sol da terra da vida,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

É o Tesouro de dezaoito ciencias. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

El a Entidade Inmaculada é Infinito,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

El é o destrutor dos sufrimentos de todos os mundos.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Está sen os rituais da Idade de Ferro,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

É un experto en todas as obras relixiosas. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

A súa gloria é indivisible e inestimable,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

É o Fundador de todas as institucións.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

É indestructible con misterios imperecebles,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

E o Brahma a catro mans canta os Vedas. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Para El os Nigam (Vedas) chámanlle ���Neti��� (Non isto),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

O Brahma de catro mans fala del como Ilimitado.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

A súa gloria é inafectada e inestimable,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

É indiviso, ilimitado e non establecido. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Quen creou a extensión do mundo,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Creouno en plena Consciencia.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

A súa forma infinita é indivisible,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

A súa gloria inconmensurable é poderosa 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Quen creou o universo a partir do ovo cósmico,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

El creou as catorce rexións.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

El creou toda a extensión do mundo,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Ese Señor Benévolo é Inmanifestado. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

El que creou millóns de rei Indras,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Creou moitos Brahmas e Vishnus despois de consideralo.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Creou moitos Ramas, Krishnas e Rasuls (Profetas),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Ningún deles é aprobado polo Señor sen devoción. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Creou moitos océanos e montañas como Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Encarnacións de tartarugas e Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Creou moitos deuses, moitas encarnacións de peixes e Adi Kumars.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Fillos de Brahma (Sanak Sanandan, Sanatan e Sant Kumar), moitos Krishnas e encarnacións de Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Moitos Indras varren na súa porta,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Hai moitos Vedas e Brahmas de catro cabezas.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Hai moitos Rudras (Shivas) de aspecto espantoso,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Hai moitos Ramas e Krishnas únicos alí. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Moitos poetas compoñen alí poesía,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Moitos falan da distinción do coñecemento dos Vedas.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Moitos dilucidan Shastras e Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Moitos manteñen discursos de Puranas. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Moitos realizan Agnihotras (adoración do lume),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Moitos realizan arduas austeridades mentres están de pé.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Moitos son ascetas cos brazos levantados e moitos son áncoras,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Moitos están vestidos de ioguis e udasis (estoicos). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Moitos realizan rituais Neoli de ioguis de purgar intestinos,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Son innumerables os que subsisten no aire.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Moitos ofrecen grandes obras de caridade nas estacións de peregrinos. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Realízanse rituais de sacrificio benévolos 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Nalgún lugar está organizada unha exquisita adoración do lume. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Nalgún lugar faise xustiza con emblema da realeza.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Nalgún lugar as cerimonias realízanse de acordo con Shastras e Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Nalgún lugar o desempeño é antagónico ás ordes védicas. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Moitos deambulan por varios países,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Moitos quedan só nun lugar.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Nalgún lugar a meditación realízase na auga,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Nalgún lugar se soporta a calor no corpo.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Nalgún lugar algúns viven no bosque,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Nalgún lugar soporta a calor no corpo.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Nalgún lugar moitos seguen o camiño do xefe de casa,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Algún lugar seguiron moitos.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Nalgún lugar a xente está sen enfermidade e ilusión,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Nalgún lugar estanse facendo accións prohibidas.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Nalgún lugar hai xeques, nalgún lugar hai brahmáns

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Nalgún lugar existe a prevalencia da política única.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Nalgún lugar alguén está sen sufrimento nin enfermidade,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Nalgún lugar alguén segue de preto o camiño da devoción.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Algún lugar é pobre e alguén un príncipe,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Nalgún lugar alguén é a encarnación de Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Algúns brahmanes recitan Vedas,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Algúns xeques repiten o Nome do Señor.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Nalgún lugar hai un seguidor do camiño de Bairag (destacamento),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

nalgún lugar se segue o camiño de Sannyas (ascetismo), nalgún lugar alguén vaga como un Udasi (estoico).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Coñece todos os karmas (accións) como inútiles,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Considere todos os camiños relixiosos sen valor.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Sen o apoio do único Nome do Señor,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Considéranse todos os karmas como ilusión.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

POLA TÚA GRAZA. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

O Señor está na auga!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

O Señor está na terra!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

O Señor está no corazón!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

O Señor está nos bosques! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

O Señor está nas montañas!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

O Señor está na cova!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

O Señor está na terra!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

O Señor está no ceo! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

O Señor está aquí!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

O Señor está alí!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

O Señor está na terra!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

O Señor está no ceo! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

O Señor non ten contas!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

¡O Señor é insensato!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

O Señor é impecable!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

O Señor é sen dualidade! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

O Señor é eterno!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

O Señor non necesita ser alimentado!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

O Señor é indestructible!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Os segredos do Señor non poden ser coñecidos! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Señor non está en digramas místicos!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

O Señor non está en encantamentos!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

O Señor é unha luz brillante!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

O Señor non está en Tantras (fórmulas máxicas)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

O Señor non nace!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

O Señor non experimenta a morte!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

O Señor está sen ningún amigo!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

O Señor está sen nai! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

O Señor está sen ningunha enfermidade!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

O Señor está sen pena!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

O Señor non ten ilusións!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

O Señor non ten acción!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

O Señor é Invencible!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

O Señor non ten medo!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Os segredos do Señor non poden ser coñecidos!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

O Señor é inexpugnable! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

O Señor é indivisible!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

O Señor non pode ser calumniado!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

O Señor non pode ser castigado!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

O Señor é supremamente glorioso! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

O Señor é moi grande!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Non se pode coñecer o misterio do Señor!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

O Señor non necesita comida!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

O Señor é Invencible! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Medita no Señor!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Adora o Señor!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Fai devoción polo Señor!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Repita o nome do señor! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Señor,) Ti es a auga!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Señor,) Ti es a terra seca!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Señor,) Ti es o fluxo!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Señor,) Ti es o océano!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Señor,) Ti es a árbore!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Señor,) Ti es a folla!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Señor,) Ti es a terra!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Señor,) Ti es o ceo! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Señor,) Medito en ti!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Señor,) Medito en ti!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Señor,) repito o teu nome!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Señor,) Lembro de ti intuitivamente! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Señor,) Ti es a terra!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Señor,) Ti es o ceo!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Señor,) Vostede é o propietario!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Señor,) Ti es a propia casa! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Señor,) Vostede é sen nacemento!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Señor,) Ti es sen medo!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Señor,) Vostede é intocable!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Señor,) Vostede é invencible! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Señor,) Ti es a definición do celibato!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Señor,) Ti es o medio para unha acción virtuosa!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Señor,) Ti es a salvación!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Señor,) Ti es a Redención! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Señor,) Ti es! Vostede é!