Sri Dasam Granth

Oldal - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Sok gyönyörű ordító elefánttal és több ezer szomszédos, legjobb fajtájú házzal együtt.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Az olyanokat, mint a múlt, a jelen és a jövő császárai, nem lehet megszámolni és megállapítani.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

De anélkül, hogy emlékeznének az Úr nevére, végül elhagyják végső lakhelyüket. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Fürdés a szent helyeken, irgalom gyakorlása, szenvedélyek kordában tartása, jótékonysági cselekedetek végzése, megszorítások gyakorlása és sok különleges rituálé.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

A Védák, a Puránák és a Szent Korán tanulmányozása és az egész világ és a következő világ átvizsgálása.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Csak a levegőből élni, gyakorolni a kontinenst, és több ezer emberrel találkozni minden jó gondolattal.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

De ó király! Az Úr Nevére való emlékezés nélkül mindez semmirekell, mivel az Úr kegyelméből egy cseppet sem. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

A kiképzett katonák, hatalmasok és legyőzhetetlenek, postaköpenybe öltözve, képesek lesznek legyűrni az ellenséget.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Nagy egóval a fejükben, hogy még akkor sem győznék le őket, ha a hegyek szárnyakkal mozdulnának.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Elpusztítanák az ellenséget, megcsavarnák a lázadókat és szétvernék a mámoros elefántok büszkeségét.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

De az Úr-Isten kegyelme nélkül végül elhagynák a világot. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Számtalan bátor és hatalmas hős, félelem nélkül a kard élével szemben.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Országok meghódítása, a lázadók leigázása és a mámoros elefántok büszkeségének leverése.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Az erős erődök elfoglalása és minden oldal meghódítása puszta fenyegetéssel.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Az Úristen mindenek vezére, és az egyetlen adományozó, sok koldus van. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Démonok, istenek, hatalmas kígyók, szellemek, múlt, jelen és jövő ismételgetik Nevét.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Minden élőlény a tengerben és a szárazföldön megszaporodna, és a bűnhalmok elpusztulnának.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Az erények dicsőségének dicsérete növekedni fog, és a bűnök halmaza elpusztulna

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Minden szent boldogan vándorolna a világban, és az ellenségek bosszankodnának, ha látnák őket.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Emberek és elefántok királya, császárok, akik uralják a három világot.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Aki milliónyi mosdást végezne, elefántokat és más állatokat adományozna jótékony célra, és sok svayyamuarát (önházasodási funkciót) rendezne esküvőkre.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Visnu és Sachi hitvese (Indra) végül a halál hurkába esnek.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

De akik az Úristen lábai elé borulnak, azok nem jelennek meg többé fizikai formában. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Mit használ, ha valaki ül és csukott szemmel meditál, mint a daru.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Ha szent helyeken fürdik a hetedik tengerig, elveszíti ezt a világot és a következő világot is.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Életét ilyen gonosz cselekedetekkel tölti, és életét efféle törekvésekre pazarolja.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Én az Igazságot beszélem, mindenkinek oda kell fordítania a fülét: aki elmerül az Igaz Szeretetben, felismerné az Urat. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Valaki a követ imádta, és a fejére tette. Valaki a falloszt (lingam) akasztotta a nyakába.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Valaki elképzelte Istent délen, valaki pedig lehajtotta a fejét Nyugat felé.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Néhány bolond imádja a bálványokat, és valaki elmegy imádni a halottakat.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Az egész világ hamis rituálékba bonyolódik, és nem ismerte az Úr-Isten titkát 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

KEGYEDED ÁLTAL. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Az Úr születés és halál nélkül,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Mind a tizennyolc tudományban ügyes.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Ez a hibátlan entitás végtelen,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Jótékony dicsősége örök. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Az ő érintetlen entitása mindent átható,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Ő az egész világ szentjeinek Legfelsőbb Ura.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Ő a dicsőség homlokjegye és a föld éltető napja,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Tizennyolc tudomány kincse. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Ő a szeplőtelen entitás végtelen,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Ő az összes világ szenvedésének elpusztítója.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

A vaskorszak rituáléi nélkül van,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Minden vallásos munkában jártas. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Dicsősége oszthatatlan és felbecsülhetetlen,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Ő az összes intézmény alapítója.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Elpusztíthatatlan, elpusztíthatatlan rejtélyekkel,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

A négykezes Brahma pedig a Védákat énekli. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Neki a Nigam (Védák) hívja: ���Neti��� (nem ez),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

A négykezes Brahma korlátlanul beszél róla.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Dicsősége érintetlen és felbecsülhetetlen,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Ő osztatlan, korlátlan és meg nem alapított. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Aki megteremtette a világ kiterjedését,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Ő teremtette azt teljes Tudatosságban.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Végtelen formája oszthatatlan,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Mérhetetlen dicsősége erős 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Aki a világegyetemet a kozmikus tojásból teremtette,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Ő teremtette a tizennégy régiót.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Ő teremtette a világ minden kiterjedését,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Ez a Jóságos Úr megnyilvánulatlan. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Aki milliókat teremtett Indrász királyt,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Megfontolás után sok Brahmát és Visnuszt teremtett.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Sok Rámát, Krisnát és Rasult (prófétát) teremtett,

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Egyiküket sem hagyja jóvá az Úr odaadás nélkül. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Sok óceánt és hegyet hozott létre, mint például Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Teknős inkarnációk és Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Sok istent, sok hal inkarnációt és Adi Kumarokat teremtett,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Brahma fiai (Sanak Sanandan, Sanatan és Sant Kumar), sok krisna és Visnu inkarnációja.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Sok Indra seper az ajtó előtt,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Sok Véda és négyfejű Brahma van ott.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Sok ijesztő külsejű Rudra (Siva) van ott,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Sok egyedi Ráma és Krisna van ott. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Sok költő ír ott verset,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Sokan beszélnek a Védák tudásának megkülönböztetéséről.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Sokan megmagyarázzák Shastrat és Smritist,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Sokan Puránákról beszélnek. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Sokan Agnihotrát (tűzimádatot) végeznek,

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Sokan állva hajtanak végre fáradságos megszorításokat.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Sokan aszkéták felemelt karral és sokan horgonyzók,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Sokan jógik és udasisok (sztoikusok) ruhájában vannak. 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Sokan a jógik neoli rituáléit végzik a belek megtisztításáról,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Számtalan ember él a levegőben.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Sokan nagyszerű jótékonysági szervezeteket kínálnak a zarándokállomásokon. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Jótékony áldozati szertartásokat végeznek 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Valahol remek tűzimádatot rendeznek. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Valahol az igazságszolgáltatás a királyi címerrel történik.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Valahol a szertartásokat Shastras és Smritis szerint hajtják végre,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Valahol az előadás ellentétes a védikus utasításokkal. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Sokan vándorolnak különböző országokban,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Sokan csak egy helyen szállnak meg.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Valahol a meditációt vízben végzik,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Valahol hőt viselnek el a testen.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Valahol az erdőben laknak,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Valahol a hő elviseli a testet.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Valahol sokan követik a házigazda útját,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Valahol sokan követték.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Valahol az emberek betegség és illúzió nélkül vannak,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Valahol tiltott cselekedeteket hajtanak végre.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Hol sejkek, hol brahminok vannak

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Valahol az egyedi politika térhódítása.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Valahol valaki szenvedés és betegség nélkül,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Valahol valaki szorosan követi az odaadás útját.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Valahol valaki szegény, valaki pedig herceg,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Valahol valaki Ved Vyas inkarnációja. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Néhány brahmin a Védákat szavalja,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Néhány sejk ismétli az Úr nevét.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Valahol van a Bairag (különítmény) ösvényének követője,

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

És valahol az ember Sannyas (aszketikus) útját követi, valahol udasiként (sztoikus) bolyong.19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Ismerje meg az összes karmát (a cselekvést) haszontalannak,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Vegyük fontolóra az összes értéktelen vallási utat.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Az Úr egyetlen Nevének kelléke nélkül,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Az összes karmát illúziónak kell tekinteni.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

KEGYEDED ÁLTAL. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Az Úr vízben van!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Az Úr a szárazföldön van!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Az Úr a szívben van!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Az Úr az erdőkben van! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Az Úr a hegyekben van!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Az Úr a barlangban van!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Az Úr a földön van!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Az Úr az égben van! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Az Úr itt van!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Az Úr ott van!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Az Úr a földön van!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Az Úr az égben van! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Az Úr számonkérés nélküli!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Az Úr képtelen!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Az Úr makulátlan!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Az Úr kettősség nélküli! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Az Úr időtlen!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Az Urat nem kell táplálni!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Az Úr elpusztíthatatlan!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Az Úr titkait nem lehet megismerni! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Az Úr nincs misztikus digramokban!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Az Úr nincs varázsigékben!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Az Úr ragyogó fény!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Az Úr nincs a tantrákban (mágikus formulákban)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Az Úr nem szül!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Az Úr nem éli meg a halált!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Az Úr barát nélkül való!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Anya nélkül van az Úr! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Az Úr minden betegség nélkül van!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Az Úr bánat nélküli!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Az Úr illúziómentes!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Az Úr cselekvőtlen!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Az Úr legyőzhetetlen!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Az Úr rettenthetetlen!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Az Úr titkait nem lehet megismerni!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Az Úr megtámadhatatlan! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Az Úr oszthatatlan!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Az Urat nem lehet rágalmazni!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Az Úr nem büntethető!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Az Úr rendkívül dicsőséges! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Az Úr rendkívül nagy!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Az Úr titkát nem lehet megismerni!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Az Úrnak nincs szüksége táplálékra!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Az Úr legyőzhetetlen! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Elmélkedj az Úron!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Imádjátok az Urat!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Végezzen áhítatot az Úrért!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Ismételd az Úr nevét! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Uram,) Te vagy a víz!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Uram,) Te vagy a száraz föld!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Uram,) Te vagy a patak!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Uram,) Te vagy az óceán!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Uram,) Te vagy a fa!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Uram,) Te vagy a levél!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Uram,) Te vagy a föld!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Uram,) Te vagy az ég! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Uram,) elmélkedek rajtad!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Uram,) elmélkedek rajtad!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Uram,) Ismétlem a Te nevedet!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Uram,) Intuitív módon emlékszem rád! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Uram,) Te vagy a föld!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Uram,) Te vagy az ég!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Uram,) Te vagy a Gazda!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Uram,) Maga a ház vagy! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Uram,) Születetlen vagy!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Uram,) Rettenthetetlen vagy!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Uram,) Érinthetetlen vagy!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Uram,) Legyőzhetetlen vagy! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Uram,) Te vagy a cölibátus meghatározása!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Uram,) Te vagy az eszköz az erényes cselekedethez!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Uram,) Te vagy az üdvösség!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Uram,) Te vagy a Megváltás! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Uram,) Te vagy! Te vagy!