Sri Dasam Granth

Oldal - 101


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਦੇਵ ਧਾਏ ॥
tabai dev dhaae |

Aztán az istenek az istennő felé futottak

ਸਭੋ ਸੀਸ ਨਿਆਏ ॥
sabho sees niaae |

Lehajtott fejjel.

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

A virágokat záporoztak

ਸਬੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥੬॥
sabai saadh harakhe |6|

És minden szent (hods) örült.6.

ਕਰੀ ਦੇਬਿ ਅਰਚਾ ॥
karee deb arachaa |

Az istennőt imádták

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
braham bed charachaa |

Brahma által megnyilvánuló Vesdák felolvasásával.

ਜਬੈ ਪਾਇ ਲਾਗੇ ॥
jabai paae laage |

Amikor az istennő lába elé borultak

ਤਬੈ ਸੋਗ ਭਾਗੇ ॥੭॥
tabai sog bhaage |7|

Minden szenvedésük véget ért.7.

ਬਿਨੰਤੀ ਸੁਨਾਈ ॥
binantee sunaaee |

Könyörögtek,

ਭਵਾਨੀ ਰਿਝਾਈ ॥
bhavaanee rijhaaee |

És tetszett az istennőnek

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
sabai sasatr dhaaree |

Aki minden fegyverét viselte,

ਕਰੀ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੀ ॥੮॥
karee singh suaaree |8|

És felszállt az oroszlánra.8.

ਕਰੇ ਘੰਟ ਨਾਦੰ ॥
kare ghantt naadan |

Csengettek az órák

ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
dhunan nirabikhaadan |

A dalok megszakítás nélkül zengtek

ਸੁਨੋ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ॥
suno deet raajan |

A hangokat a démonkirály hallotta,

ਸਜਿਯੋ ਜੁਧ ਸਾਜੰ ॥੯॥
sajiyo judh saajan |9|

Akik előkészületeket tettek a háborúra.9.

ਚੜਿਯੋ ਰਾਛਸੇਸੰ ॥
charriyo raachhasesan |

A démonkirály előrevonult

ਰਚੇ ਚਾਰ ਅਨੇਸੰ ॥
rache chaar anesan |

És kinevezett négy tábornokot

ਬਲੀ ਚਾਮਰੇਵੰ ॥
balee chaamarevan |

Az egyik Chamar, a második Chichhur,

ਹਠੀ ਚਿਛੁਰੇਵੰ ॥੧੦॥
hatthee chichhurevan |10|

Egyszerre bátor és kitartó.10.

ਬਿੜਾਲਛ ਬੀਰੰ ॥
birraalachh beeran |

A harmadik a bátor biralachh volt,

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
charre beer dheeran |

Valamennyien hatalmas harcosok és legkitartóbbak voltak.

ਬੜੇ ਇਖੁ ਧਾਰੀ ॥
barre ikh dhaaree |

Nagyszerű íjászok voltak

ਘਟਾ ਜਾਨ ਕਾਰੀ ॥੧੧॥
ghattaa jaan kaaree |11|

És sötét felhőkként vonultak előre.11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਣਿ ਜਿਤੇ ਰਾਛਸਨਿ ਮਿਲਿ ਛਾਡਤ ਭਏ ਅਪਾਰ ॥
baan jite raachhasan mil chhaaddat bhe apaar |

Az összes démon által nagy számban záporozott nyilak,

ਫੂਲਮਾਲ ਹੁਐ ਮਾਤ ਉਰਿ ਸੋਭੇ ਸਭੇ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
foolamaal huaai maat ur sobhe sabhe sudhaar |12|

Koszorúvá vált az istennő (az egyetemes anya) nyaka, díszítve.12.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਬਾਨ ਪਾਨੀ ਚਲਾਏ ॥
jite daanavau baan paanee chalaae |

Az összes nyél, amelyet a démonok lőttek a kezükkel,

ਤਿਤੇ ਦੇਵਤਾ ਆਪਿ ਕਾਟੇ ਬਚਾਏ ॥
tite devataa aap kaatte bachaae |

Az istennő elfogta, hogy megvédje magát.

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪੇਲੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite paas pele |

Sokan a földre kerültek a pajzsával, és sokan beszorultak a csalival ellátott csapdába.

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਜਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
bhare basatr lohoo jano faag khelai |13|

A vérrel telített ruhák Holi illúzióját keltették.13.

ਦ੍ਰੁਗਾ ਹੂੰ ਕੀਯੰ ਖੇਤ ਧੁੰਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
drugaa hoon keeyan khet dhunke nagaare |

Megszólaltak a trombiták, és Durga háborúzni kezdett.

ਕਰੰ ਪਟਿਸੰ ਪਰਿਘ ਪਾਸੀ ਸੰਭਾਰੇ ॥
karan pattisan parigh paasee sanbhaare |

Patták, balták és csalik voltak a kezében

ਤਹਾ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
tahaa gofanai guraj gole sanbhaarai |

Elkapott pellet íjat, buzogányt és pelletet.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੈ ਕੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੪॥
hatthee maar hee maar kai kai pukaarai |14|

A kitartó harcosok azt kiabálták, hogy „Ölj, ölj”.14.

ਤਬੇ ਅਸਟ ਹਾਥੰ ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tabe asatt haathan hathiyaaran sanbhaare |

Az istennő nyolc fegyvert tartott mindkét kezében,

ਸਿਰੰ ਦਾਨਵੇਾਂਦ੍ਰਾਨ ਕੇ ਤਾਕਿ ਝਾਰੇ ॥
siran daanaveaandraan ke taak jhaare |

És ütötte őket a fődémonok fejére.

ਬਬਕਿਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਜੁਧੰ ਮਝਾਰੰ ॥
babakiyo balee singh judhan majhaaran |

A démonkirály oroszlánként háborgott a csatatéren,

ਕਰੇ ਖੰਡ ਖੰਡੰ ਸੁ ਜੋਧਾ ਅਪਾਰੰ ॥੧੫॥
kare khandd khanddan su jodhaa apaaran |15|

És apróra vágva sok nagy harcos.15.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tab daanav ros bhare sab hee |

Minden démon tele volt haraggal,

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥
jag maat ke baan lagai jab hee |

Amikor átszúrták őket a világok Anyjának nyilai.

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥
bibidhaayudh lai su balee harakhe |

Azok a bátor harcosok örömmel ragadták meg fegyvereiket,