Sri Dasam Granth

Oldal - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

Hány formája van a napnak és a holdnak?

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

Hány olyan király van, mint Indra.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

Hány Indra, Upindra (tizenkét inkarnáció) és mennyi nagy bölcs van.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

Sok király, mint Surya, Chandra és Indra, és sok Indra, upendra, nagy bölcs, a Hal-inkarnáció, a Teknős inkarnáció és a sheshnaga mindig jelen van előtte.10.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

Sok millió Krsna inkarnációja van.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

Hány Rama söpri (az ő) ajtaját.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

Annyi hal van és annyi kachcha (inkarnáció).

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

Sok Krisna és Ráma inkarnáció söpri be ajtaját, sok hal és teknős inkarnációt látunk az Ő különleges kapujában állni.11.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

Hány Vénusz és Brahmapati látható.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

Hányan vannak Dattatreya és Gorakh testvérei.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Sok ráma, krisnás és rasul van (Muhammad),

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

Sok Shukra, Brahaspatis, Datts, Gorakhs, Rama Krisna, Rasult stb., de egyik sem elfogadható az Ő kapujában anélkül, hogy megemlékeznének Nevére.12.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

Egyetlen (Úr) név támogatása nélkül

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

Semmi más munka nem megfelelő, csak az egy Név támogatása

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

Akik engedelmeskednek a Guru tanításainak,

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

Azok, akik hinni fognak az egyetlen Guru-Úrban, csak saját magamat fogják fel.13.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

Ne gondolj senkire (valamire) nélküle

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

Nem szabad ismernünk senki mást, csak Őt, és senki mást nem szabad szem előtt tartani

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(Valaha) hallgass egyetlen alkotó hangjára,

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

Csak egy Urat szabad imádni, hogy a végén megváltsunk.14.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

Enélkül (ilyen cselekmények elvégzése) nem lesz kölcsön.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

Ó lény! Gondolhatod, hogy nélküle nem tudsz megváltani

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

aki mások énekét szavalja,

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

Ha valaki mást imádsz, akkor eltávolodsz attól az Úrtól.15.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

Akinek (nincs) raga, színe és formája,

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

Csak azt az Urat kell következetesen imádni, aki túl van a ragaszkodáson, a színeken és a formán

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

Annak az egynek (az Úrnak) neve nélkül.

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

Senki mást, csak az Egy Urat szabad szem előtt tartani .16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

Ki teremti a világot és a túlvilágot ('Alok').

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

Aztán összeolvad (minden) Önmagában.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

Aki kölcsön akarja adni testét,

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

Aki ezt és a következő szót megalkotja és magában olvasztja, ha tested üdvösségét akarod, akkor csak azt az Egy Urat imádd.17.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

ki teremtette az univerzumot,

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

minden emberből és kilenc kötetből áll,

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

Miért nem énekeled az ő énekét?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

Aki megteremtette a kilenc régiót, az összes világot és az univerzumot, miért nem elmélkedsz rajta, és hogyan zuhansz a kútba szándékosan? 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

Ó bolond! Kántáld az ő énekét

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

Ó bolond lény! imádnod kell Őt, aki mind a tizennégy világot megalapította

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

A nevét naponta kell énekelni.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

Az Ő meditációjával minden kívánság teljesül.19.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(Kik azok) huszonnégy inkarnációnak számítanak,

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(elmondtam nekik) nagyon részletesen.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

Most pedig írjuk le az al-inkarnációkat

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

Mind a huszonnégy inkarnációt részletesen felsoroltuk, és most felsorolom a kisebb inkarnációkat, ahogyan az Úr felvette a többi formát.20.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

formák, amelyeket Brahma felöltött,

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

Egyedülálló versben mondom el őket.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Akit Rudra megtestesített,

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

Azokat a formákat, amelyeket Brahma felvett, költészetben meséltem el, és nem elmélkedés után, Rudra (Siva) megtestesülését meséltem el.21.