شري دسم گرنتھ

صفحو - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

سج ۽ چنڊ جا ڪيترا روپ آهن؟

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

اندرا جهڙا ڪيترا راجا آهن.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

ڪيترا اندرا، اُپيندرا (ٻارهن اوتار) ۽ ڪيترا عظيم بابا آهن.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

ڪيترائي راجا جهڙوڪ سوريا، چندر ۽ اندرا ۽ ڪيترائي اندرا، اپيندر، وڏا ساجن، مڇيءَ جو اوتار، ڪڇيءَ جو اوتار ۽ شيشنگاس هميشه هن جي اڳيان حاضر رهن ٿا.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

ڪرشن جا ڪروڙين اوتار آهن.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

ڪيترا رام (پنهنجي) دروازي کي ڇڪيندا آهن.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

ڪيتريون ئي مڇيون ۽ ڪيتريون ئي ڪڇ (اوتار) آهن.

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

ڪيترائي ڪرشن ۽ رام اوتار هن جي دروازي کي ڇڪيندا آهن ڪيتريون ئي مڇيون ۽ ڪڇي جا اوتار هن جي خاص دروازي تي بيٺل نظر اچن ٿا.11.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

ڪيترا وينس ۽ برهمپتي نظر اچن ٿا.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

دتاتري ۽ گورک جا ڪيترا ڀائر آهن.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

ڪيترائي رام، ڪرشن ۽ رسول (محمد) آهن،

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

شڪر، برهسپتس، دت، گورک، رام ڪرشن، رسول وغيره ڪيترائي آهن، پر سندس نالي جي ياد کان سواءِ سندس دروازي تي ڪو به قبول نه ٿو ٿئي.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

هڪ (رب جي) نالي جي مدد کان سواءِ

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

هڪ اسم جي حمايت کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪم مناسب نه آهي

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

جيڪي گرو جي تعليمات تي عمل ڪن ٿا،

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

جيڪي ماڻهو هڪ گرو-رب تي يقين رکندا آهن، اهي صرف هن جي پاڻ کي سمجهي سگهندا.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

هن کان سواءِ ڪنهن کي (ڪجهه) نه سمجهو

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

اسان کي ان کان سواءِ ڪنهن کي به نه سڃاڻڻ گهرجي ۽ نه ڪنهن کي ذهن ۾ رکڻ گهرجي

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(ڪڏهن) هڪڙي خالق جو آواز ٻڌي،

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

صرف هڪ رب جي عبادت ڪرڻ گهرجي، ته جيئن اسان کي آخر ۾ ڇوٽڪارو ملي.14.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

ان کان سواءِ (اهڙا ڪم ڪرڻ) قرض نه ملندو.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

اي وجود! توھان غور ڪري سگھوٿا ته ھن کان سواءِ توھان کي نجات حاصل نه ٿي سگھي

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

جيڪو ڪنهن ٻئي جا گيت پڙهي،

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

جيڪڏهن تون ڪنهن ٻئي کي پوڄيندين ته تون ان رب کان پري ٿي ويندين.15.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

جنهن وٽ (نه) راڳ، رنگ ۽ روپ،

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

صرف ان رب کي مسلسل پوڄڻ گهرجي، جيڪو لاڳاپن، رنگن ۽ شڪلين کان ٻاهر آهي

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

ان (رب) جي نالي کان سواءِ.

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

هڪ رب کان سواءِ ٻيو ڪوبه نظر ۾ نه رکڻ گهرجي.16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

جيڪو دنيا ۽ آخرت (الڪ) پيدا ڪري ٿو.

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

۽ پوءِ (سڀ) پاڻ ۾ ملائي ٿو.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

جيڪو پنهنجي جسم کي قرض ڏيڻ چاهي ٿو،

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

جيڪو هي ۽ ايندڙ لفظ ٺاهي ٿو ۽ انهن کي پنهنجي اندر ضم ڪري ٿو، جيڪڏهن توهان پنهنجي جسم جي نجات چاهيو ٿا، ته پوءِ صرف ان هڪ رب جي عبادت ڪريو.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

جنهن ڪائنات پيدا ڪئي،

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

سڀني ماڻهن ۽ نو جلدن تي مشتمل،

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

تون سندس گيت ڇو نه ڳائين؟

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

جنهن نون خطن، سڄي دنيا ۽ ڪائنات کي پيدا ڪيو آهي، تنهن جو تون غور ڇو نٿو ڪرين ۽ ڄاڻي واڻي کوهه ۾ ڪيئن ٿو ڪرين؟ 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

اي بيوقوف! سندس گيت ڳايو

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

اي بيوقوف انسان! توهان کي ان جي پوڄا ڪرڻ گهرجي جنهن کي چوڏهن دنيا قائم ڪيو ويو آهي

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

هن جو نالو روزانو رکڻ گهرجي.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

سندس مراقبي سان سڀ مرادون پوريون ٿين ٿيون.19.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(جيڪي) چوويهه اوتار ڳڻيا ويا،

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(مون کين) وڏي تفصيل سان ٻڌايو آهي.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

هاڻي اچو ته ذيلي اوتارن کي بيان ڪريون

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

سڀني چوويهن اوتارن جو تفصيل سان ذڪر ڪيو ويو آهي ۽ هاڻي مان ننڍڙن اوتارن کي ڳڻڻ وارو آهيان ته ڪيئن رب ٻين روپن کي ڀانيو.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

برهما جيڪي روپ اختيار ڪيا آهن،

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

مان انهن کي هڪ منفرد نظم ۾ چوان ٿو.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

جيڪو رودرا اوتار ٿيو،

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

برهما جيڪي روپ اختيار ڪيا آهن، انهن کي مون شعر ۾ بيان ڪيو آهي، نه ڪي فڪر کان پوءِ، مون رودر (شيو) جو اوتار بيان ڪيو آهي. 21.