شري دسم گرنتھ

صفحو - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

بندوقون ڦاٽي،

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

بندوقون، تير، لانس ۽ ڪهاڙي شور پيدا ڪن ٿا.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

ساهتيه ’سر‘ جي آواز سان ادا ڪيا ويندا آهن.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

ويڙهاڪن جو شور.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

ويڙهاڪن جا گوڙ.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

هيرو جيڪو ميدان ۾ مضبوطيءَ سان بيٺو آهي، ٿُلهو.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

ويڙهاڪن (انگريزي: Nihang war-land) گھمندا آھن

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

ويڙهاڪن چيتا وانگر ميدان ۾ هلندا آهن.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

آس پاس گھوڙا،

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

گھوڙا پاڙيندا آھن ۽ صور گونجندا آھن.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(هڪ طرف جنگي) تيز ڊوڙون (هڪ هٿيار).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

ويڙهاڪ پنھنجا ھٿيار جوش سان ھلندا آھن ۽ ڌماڪي کي به برداشت ڪندا آھن.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

وڙهندي (جنگ ۾) حاصل ڪيل بهادري

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

ويڙهاڪ شهيدن جي روپ ۾ زمين تان هيٺ لٿل بي پرواهه نشئي ماڻهن وانگر ظاهر ٿيندا آهن.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(سندن) وار کليل آهن

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

(23) انهن جا ڦاٿل وار ٿلهي وار وانگر ظاهر ٿيندا آهن.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

وڏن بادشاهن کي سينگاريو ويندو آهي

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

۽ وڏا هاٿي گوڙ ڪري رهيا آهن.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(انهن کان) خان

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

وڏا وڏا هاٿي سينگاريل آهن ۽ جنگي سردار انهن کان هيٺ لهي رهيا آهن ۽ پنهنجا ڪمان هٿ ڪري ميدان ۾ گوڙ ڪن ٿا.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

تري ڀنگي اسٽينزا

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

ڪرپال چند، ڏاڍي ڪاوڙ ۾، پنهنجي گهوڙي کي سينگاريو ۽ هن، لنڊ-هٿياربند ويڙهاڪ، پنهنجي ڍال کي سنڀاليو.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

سڀ خوفناڪ نظر ايندڙ ويڙهاڪ، ڳاڙها ۽ ٻرندڙ چهرن سان هلي رهيا هئا.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

پنهنجين تلوارن کي هٿ ۾ کنيو ۽ تيرن ۽ تيرن سان سينگاريل، نوجوان جنگجو، گرميءَ سان ڀرپور

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

لڙائي جي ميدان ۾ رڙيون ڪرڻ ۾ مصروف آهن ۽ ”مارو، مارڻ“ جو نعرو هڻي رهيا آهن، ڄڻ ته ٻرندڙ هاٿيءَ جي نشي ۾ ڦاٿل آهن.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀونگ اسٽيزا

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

تڏهن ڪانگڙيءَ جو بادشاهه ڪرپال چند ڪٽوچ ناراض ٿي ويو.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

تڏهن ڪانگڙيءَ جو راجا (ڪرپال چند ڪٽوچ) ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويو. هن جو منهن ۽ اکيون غصي سان لال ٿي ويون ۽ هن پاڻ کي ٻين سڀني خيالن کان آزاد ڪيو.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

اتان (حسيني ساٿي) پٺاڻ ميدان جنگ ۾ تيرن سان بيٺا آهن.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

ٻئي پاسي کان خان هٿ ۾ تير کڻي داخل ٿيا. ائين لڳي رهيو هو ته چيتا گوشت جي ڳولا ۾ گهمي رهيا هئا.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

ڪَنان ڦِرندا آهن، تير ٽٽندا آهن.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

ڪيٽل ڊرم، تير ۽ تلوارون عمل ۾ پنهنجو مخصوص آواز ٺاهي، هٿ زخمي کمر ڏانهن وڌن ٿا.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(ڪڏهن) جنگ ۾ صور وڄن ٿا (۽ ڪٿي) ويهه ويهه ڀيرا ڳائين ٿا.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

ميدان ۾ ترار گونجن ٿا ۽ منسٽر پنهنجا بهادري گيت ڳائي رهيا آهن، جسم تيرن سان سوراخ ٿيل آهن ۽ بغير سرن جا ٽانڊا ميدان ۾ هلي رهيا آهن. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(ڪڏهن) هيلمٽ تي ڌڪ لڳڻ جو آواز آهي.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

هيلمٽ تي ميڻ بتيون لڳڻ جو آواز پيدا ڪن ٿا، مارجي ويل ويڙهاڪن جا لاش مٽيءَ ۾ لڙهي رهيا آهن.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

تلوارون هيروز جي جسمن کي زخم ڏئي رهيون آهن

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

تيرن ۽ سرن جي ٿنڀن سان سوراخ ٿيل لاش ميدان ۾ هلي رهيا آهن.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

تير مسلسل ھٿيارن جي ھٿن سان ھلندا رھيا آھن.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

هٿ لڳاتار تير مارڻ ۾ مصروف آهن، تلوارون زوردار آواز پيدا ڪري رهيون آهن.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

ويڙهاڪن، وڏي غضب ۾، تيرن جي گولن جي بارش ڪري رهيا آهن

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

ڪي تير نشانو وڃائي ڇڏيندا آهن ۽ ڪجهه تيرن جي ڪري گهوڙا سوارن کان سواءِ ڊوڙندا نظر اچن ٿا.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(ڪڏهن) پاڻ ۾ ويڙهاڪن گوتم گوتم،

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

هڪ ٻئي سان وڙهندڙ بهادر ويڙهاڪ ائين نظر اچن ٿا، جيئن هاٿي، دونهين سان هڪ ٻئي سان وڙهندا آهن،

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(جهڙوڪ) شينهن، شينهن سان وڙهندو،

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

يا ٽائيگر کي ٽائيگر کي منهن ڏيڻ. اهڙيءَ طرح گوپال چند گليريا ڪرپال چند (حسيني جي ساٿي) سان وڙهندو رهيو آهي.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

پوءِ جنگجو هري سنگهه (حسيني جماعت جو) چارج وٺي آيو.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

پوءِ هڪ ٻيو جنگجو هري سنگهه ميدان ۾ لٿو ته هن جي جسم ۾ ڪيترائي تير مليا.