شري دسم گرنتھ

صفحو - 1081


ਗਹਿ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰਮਾ ਧਾਏ ॥
geh geh sasatr sooramaa dhaae |

ويڙهاڪن پنهنجا هٿيار کڻي (جنگ لاءِ) ڊوڙيا.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕਨ ਆਏ ॥
dev adev bilokan aae |

ديوتا ۽ ديوتا ڏسڻ ۾ آيا (جنگ).

ਜਾ ਪਰ ਦੋਇ ਕਰੰਧਰ ਧਰੈ ॥
jaa par doe karandhar dharai |

جنهن تي، ٻنهي هٿن ۾ (تلوار) جهلي، مار ڪيائين.

ਏਕ ਸੁਭਟ ਤੇ ਦੋ ਦੋ ਕਰੈ ॥੨੪॥
ek subhatt te do do karai |24|

تنهنڪري هڪ هيرو مان ٻه ٻه هوندا. 24.

ਜਾ ਕੈ ਅੰਗ ਸਰੋਹੀ ਬਹੀ ॥
jaa kai ang sarohee bahee |

جنهن جي بدن تي تلوار هلي،

ਤਾ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਸੰਗ ਨਹਿ ਰਹੀ ॥
taa kee greev sang neh rahee |

هن جي ڳچيء سان هاڻي نه.

ਜਾ ਕੈ ਲਗਿਯੋ ਕੁਹਕਤੋ ਬਾਨਾ ॥
jaa kai lagiyo kuhakato baanaa |

جنهن تي لڳل تير،

ਪਲਕ ਏਕ ਮੈ ਤਜੈ ਪਰਾਨਾ ॥੨੫॥
palak ek mai tajai paraanaa |25|

هو به اک ڇنڀ ۾ مري ويو هوندو. 25.

ਜਾ ਕੈ ਘਾਇ ਗੁਰਜ ਕੋ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jaa kai ghaae guraj ko laagiyo |

جنهن کي گجگوڙ ڪري،

ਤਾ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਦੇਹ ਤਜਿ ਭਾਗਿਯੋ ॥
taa ko praan deh taj bhaagiyo |

روح سندس جسم ڇڏي ڀڄي ويندو هو.

ਹਾਹਾਕਾਰ ਪਖਰਿਯਾ ਕਰਹੀ ॥
haahaakaar pakhariyaa karahee |

گهوڙي سوار رڙيون ڪري رهيا هئا.

ਰਾਠੌਰਨ ਕੇ ਪਾਲੇ ਪਰਹੀ ॥੨੬॥
raatthauaran ke paale parahee |26|

(اهي) راٺوڙ راجپوتن سان گڏ ڀڄي ويا. 26.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਆਨਿ ਪਰੇ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਰਠੌਰ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਕਰ ਆਯੁਧ ਲੀਨੇ ॥
aan pare ris tthaan ratthauar chahoon dis te kar aayudh leene |

چئني پاسن کان راٺوڙ ھٿن ۾ ھٿيارن ۽ غضب سان ڀريل آيا.

ਬੀਰ ਕਰੋਰਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਤੋਰਿ ਸੁ ਹਾਥਨ ਕੋ ਹਲਕਾਹਿਨ ਦੀਨੇ ॥
beer karorin ke sir tor su haathan ko halakaahin deene |

هن لکين ويڙهاڪن جي سرن کي ٽوڙي ڇڏيو ۽ هاٿين ('هلڪين') کي گهيرو ڪيو.

ਰੁੰਡ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਤੁੰਡ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਝੁੰਡ ਹਯਾਨ ਕੇ ਜਾਤ ਨ ਚੀਨੇ ॥
rundd pare kahoon tundd nripaan ke jhundd hayaan ke jaat na cheene |

ڪٿي بادشاهن جا سُر پيل آهن ته ڪٿي ڍڳا ۽ گهوڙن جا رڍ آهن جن کي سڃاڻي به نٿو سگهجي.

ਕੰਬਰ ਕੇ ਬਹੁ ਟੰਬਰ ਅੰਬਰ ਅੰਬਰ ਛੀਨਿ ਦਿਗੰਬਰ ਕੀਨੈ ॥੨੭॥
kanbar ke bahu ttanbar anbar anbar chheen diganbar keenai |27|

دشالا (ڪمبر) جو ٺهيل فوجي هٿيار (‘تمبر امبر‘) کڻي وڃي امبر هين (‘دگمبر‘) ٺاهيو پيو وڃي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਸੁ ਭਟ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat su bhatt bahu maare |

اهڙيءَ طرح ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي قتل ڪري

ਰਘੁਨਾਥੋ ਸੁਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰੇ ॥
raghunaatho sur lok sidhaare |

رگھوناٿ سنگھ جنت ڏانھن ويو.

ਸ੍ਵਾਮਿ ਕਾਜ ਕੇ ਪ੍ਰਨਹਿ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ॥
svaam kaaj ke praneh nibaahiyo |

رب جي ڪم جي واعدن کي پورو ڪيو

ਹਡਿਯਹਿ ਪੁਰੇ ਜੋਧ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥੨੮॥
haddiyeh pure jodh pahuchaayo |28|

۽ راجپوتنين (هاديه) کي جوڌپور موڪليو. 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਅਤਿ ਬਰਿ ਕੈ ਭਾਰੀ ਜੁਝ੍ਰਯੋ ਤਨਕ ਨ ਮੋਰਿਯੋ ਅੰਗ ॥
at bar kai bhaaree jujhrayo tanak na moriyo ang |

عظيم (هيرو) وڏي طاقت سان جنگ ۾ مارجي ويو ۽ (جنگ جي ميدان مان) هڪ عضوو به نه ڦريو.

ਸੁ ਕਬਿ ਕਾਲ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੨੯॥
su kab kaal pooran bhayo tab hee kathaa prasang |29|

شاعر ڪال (چوي ٿو) (مطلب - شاعر جي مطابق) تڏهن ئي ڪهاڻيءَ جو احوال پورو ٿيو. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥੧੯੫॥੩੬੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |195|3669|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 195 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي، تمام سٺو آهي. 195.3669. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਚੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਨਗਰੀ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
chandrapuree nagaree ik sunee |

چندرپوري نالي هڪ شهر ٻڌو هو.

ਅਪ੍ਰਤਿਮ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਬਹੁ ਗੁਨੀ ॥
apratim kalaa raanee bahu gunee |

(اُتي) اپرتم ڪالا نالي هڪ راڻي ڏاڍي نيڪ هئي.

ਅੰਜਨ ਰਾਇ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
anjan raae bilokayo jab hee |

(هن) جيئن ئي انجن راءِ کي ڏٺو

ਹਰਅਰਿ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ਤਿਹ ਤਬ ਹੀ ॥੧॥
harar sar maariyo tih tab hee |1|

تڏهن ئي شيو جي دشمن (ڪما ديو) کيس تير سان ماريو. 1.

ਤਾ ਕੌ ਧਾਮ ਬੋਲਿ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
taa kau dhaam bol kar liyo |

کيس گهر سڏيو

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕਿਯੋ ॥
kaam kel taa sau drirr kiyo |

۽ هن سان چڱي طرح راند ڪيو.

ਬਹੁਰਿ ਜਾਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur jaar ih bhaat uchaaro |

پوءِ ان شخص چيو

ਜਿਨਿ ਮਤਿ ਲਖਿ ਪਤਿ ਹਨੈ ਤੁਮਾਰੇ ॥੨॥
jin mat lakh pat hanai tumaare |2|

ته جيئن تنهنجو مڙس مون کي نه ڏسي ۽ مون کي ماري ڇڏي. 2.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਵਾਚ ॥
triyo vaach |

عورت چيو:

ਤੁਮ ਚਿਤ ਮੈ ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਵੋ ॥
tum chit mai neh traas badtaavo |

چِٽَ ۾ نه ڊڄڻ گهرجي

ਹਮ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੋ ॥
ham sau drirr kar kel kamaavo |

۽ مون سان چڱي طرح کيڏ.

ਮੈ ਤੁਹਿ ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਹੌ ॥
mai tuhi ek charitr dikhaihau |

مان توهان کي هڪ ڪردار ٻڌايان ٿو

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਸੋਕ ਮਿਟੈਹੌ ॥੩॥
taa te tumaro sok mittaihau |3|

جنهن سان تنهنجو غم دور ٿيندو. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਤੋ ਸੌ ਰਮੌ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਇ ॥
pat dekhat to sau ramau grih ko darab luttaae |

پنهنجي مڙس جي سامهون، هوء توهان سان جنسي تعلق ڪندي ۽ گهر جي مال کي چوري ڪندي.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ਹੌ ਪਗਨ ਤਿਹਾਰੇ ਲਾਇ ॥੪॥
nrip ko sees jhukaae hau pagan tihaare laae |4|

مان تنهنجي پيرن تي بادشاهه جو سر جهڪائيندس. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤੁਮ ਸਭ ਜੋਗ ਭੇਸ ਕੌ ਕਰੋ ॥
tum sabh jog bhes kau karo |

تون منهنجي ڳالهه ٻڌ

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਕਾਨ ਮੈ ਧਰੋ ॥
moree kahee kaan mai dharo |

۽ جوگ جو سمورو روپ وٺو.

ਮੂਕ ਮੰਤ੍ਰ ਕਛੁ ਯਾਹਿ ਸਿਖਾਵਹੁ ॥
mook mantr kachh yaeh sikhaavahu |

بادشاهه کي ڪجهه راز (’خاموش‘) منتر سيکاريو.

ਜਾ ਤੇ ਯਾ ਕੋ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵਹੁ ॥੫॥
jaa te yaa ko guroo kahaavahu |5|

جنهن ڪري (توهان) کي سندس گرو چئي سگهجي ٿو. 5.