شري دسم گرنتھ

صفحو - 1212


ਆਠ ਟੂਕ ਵਾ ਪਰ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੩॥
aatth ttook vaa par hvai gee |3|

۽ اهو اٺ ٽڪرن ۾ ڪري پيو. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਲਗਨ ਨਿਗੋਡੀ ਲਗਿ ਗਈ ਛੁਟਿਤ ਛੁਟਾਈ ਨਾਹਿ ॥
lagan nigoddee lag gee chhuttit chhuttaaee naeh |

خراب پيار (هڪ ڀيرو) ملي ويو، (ٻيهر ڇڏي نٿو سگهجي).

ਮਤ ਭਈ ਮਨੁ ਮਦ ਪੀਆ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪॥
mat bhee man mad peea mohi rahee man maeh |4|

هوءَ ائين مست ٿي ويئي ڄڻ شراب پيئي هئي ۽ ذهن ۾ سمائجي وئي هئي. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |

(هن) اتي هڪ ٻانهي موڪلي

ਚਿਤ ਜੁ ਹੁਤੀ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
chit ju hutee keh taeh sunaaee |

۽ هن کي ٻڌايو ته هن جي ذهن ۾ ڇا هو.

ਸੋ ਚਲਿ ਸਖੀ ਸਜਨ ਪਹਿ ਗਈ ॥
so chal sakhee sajan peh gee |

هوءَ هلي وئي ۽ پنهنجي دوست وٽ پهتي

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਤ ਭਈ ॥੫॥
bahu bidh taeh prabodhat bhee |5|

۽ کيس ڪيترن ئي طريقن سان بيان ڪرڻ لڳو. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਤਬੈ ਛਬੀਲੋ ਛੈਲ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
tabai chhabeelo chhail tahaa chal aaeiyo |

پوءِ اهو سهڻو (چبيل داس) نوجوان اتي ويو.

ਰਮਿਯੋ ਤਰੁਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੁਅਰਿ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
ramiyo tarun bahu bhaat kuar sukh paaeiyo |

ڪيترن ئي طريقن سان (ان) نوجوانن سان گڏ، راج ڪماري وڏي خوشي حاصل ڪئي.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਰ ਜਾਇ ਪਿਯਰਵਹਿ ਭੁਜਨ ਭਰਿ ॥
lapatt lapatt tar jaae piyaraveh bhujan bhar |

هوءَ پريتم کي پنهنجي ٻانهن ۾ ڀاڪر پائيندي هئي (۽ چبل داس به).

ਹੋ ਦ੍ਰਿੜ ਆਸਨ ਦੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਇਤ ਉਤ ਜਾਤਿ ਟਰਿ ॥੬॥
ho drirr aasan dai rahiyo na it ut jaat ttar |6|

هو مضبوطيءَ سان بيٺو هو ۽ کيس اُتي وڃڻ نه ڏنو. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਏਕ ਸੁਘਰ ਦੂਜੇ ਤਰੁਨਿ ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਸੁੰਦਰ ਮੀਤ ॥
ek sughar dooje tarun tritee sundar meet |

(سندس) ساٿي هڪ سهڻو، ٻيو جوان ۽ ٽيون سهڻو هو.

ਬਸਿਯੋ ਰਹਤ ਨਿਸ ਦਿਨ ਸਦਾ ਪਲ ਪਲ ਚਿਤ ਜਿਮਿ ਚੀਤਿ ॥੭॥
basiyo rahat nis din sadaa pal pal chit jim cheet |7|

هو هميشه پنهنجي ذهن ۾ ڏينهن رات رهندو هو. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਇਕ ਦਿਨ ਮਿਤਿ ਇਮਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥
eik din mit im bachan bakhaanaa |

هڪ ڏينهن هڪ دوست چيو ته:

ਤਵ ਪਿਤ ਕੇ ਹੌ ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਾਨਾ ॥
tav pit ke hau traas trasaanaa |

(مان) تنهنجي پيءُ کان ڏاڍو ڊڄان ٿو.

ਜੌ ਤੁਹਿ ਭਜਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਪਾਵੈ ॥
jau tuhi bhajat nripat muhi paavai |

جيڪڏهن بادشاهه مون کي توسان سنگت ۾ ڏٺو

ਪਕਰਿ ਕਾਲ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਵੈ ॥੮॥
pakar kaal ke dhaam patthaavai |8|

پوءِ هو ان کي پڪڙي ياملوڪ ڏانهن موڪليندو. 8.

ਬਿਹਸਿ ਕੁਅਰਿ ਅਸ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਾ ॥
bihas kuar as taeh bakhaanaa |

راج ڪماري کلندي چيو.

ਤੈ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨਾ ॥
tai isatrin ke charit na jaanaa |

توهان کي عورتن جي ڪردار جي خبر ناهي.

ਪੁਰਖ ਭੇਖ ਤੁਹਿ ਸੇਜ ਬੁਲਾਊ ॥
purakh bhekh tuhi sej bulaaoo |

مان توکي مرد جي روپ ۾ بابا وٽ سڏيندس،

ਤੌ ਮੈ ਤੁਮਰੀ ਯਾਰ ਕਹਾਊ ॥੯॥
tau mai tumaree yaar kahaaoo |9|

تڏهن ئي مان توکي دوست سڏيندس. 9.

ਰੋਮਨਾਸਨੀ ਤਾਹਿ ਲਗਾਈ ॥
romanaasanee taeh lagaaee |

هن (ماڻهو) کي روم جي تباهي (تيل) تي لڳايو ويو.

ਸਕਲ ਸਮਸ ਤਿਹ ਦੂਰਿ ਕਰਾਈ ॥
sakal samas tih door karaaee |

۽ ڏاڙهي ۽ مُڇن کي صاف ڪيائين.

ਕਰ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਤੰਬੂਰਾ ਦੀਯਾ ॥
kar meh taeh tanbooraa deeyaa |

هن جي هٿ ۾، توهان هن کي ڏنو

ਗਾਇਨ ਭੇਸ ਸਜਨ ਕੋ ਕੀਯਾ ॥੧੦॥
gaaein bhes sajan ko keeyaa |10|

۽ ميترا جو (هڪ) گوين روپ ٺاهيو. 10.

ਪਿਤਿ ਬੈਠੇ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pit baitthe tih bol patthaayo |

(پوءِ کيس اتي سڏيائين) جتي پيءُ ويٺو هو.

ਭਲੇ ਭਲੇ ਗੀਤਾਨ ਗਵਾਯੋ ॥
bhale bhale geetaan gavaayo |

(The Gawain) مان سٺا سٺا گيت گم ٿي ويا.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਰੀਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
sun sun naad reejh nrip rahiyo |

بادشاهه سندس موسيقي ٻڌي ڏاڍو خوش ٿيو

ਭਲੀ ਭਲੀ ਗਾਇਨ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੧੧॥
bhalee bhalee gaaein ih kahiyo |11|

۽ ان گوين کي ’سٺو سٺو‘ سڏيو. 11.

ਸੰਕਰ ਦੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
sankar de ih bhaat uchaaree |

شنڪر دئي چيو ته،

ਸੁਨ ਗਾਇਨ ਤੈ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
sun gaaein tai baat hamaaree |

گوين! تون منهنجو (هڪ) لفظ ٻڌ.

ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤੁਮ ਨਿਤਿ ਐਯਹੁ ॥
purakh bhes dhar tum nit aaiyahu |

تون هتي هر روز مرد جي روپ ۾ ايندي آهين

ਇਹ ਠਾ ਗੀਤਿ ਮਧੁਰਿ ਧੁਨਿ ਗੈਯਹੁ ॥੧੨॥
eih tthaa geet madhur dhun gaiyahu |12|

۽ هتي مٺي راڳ سان گيت ڳايو. 12.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਤਿਨ ਧਰਾ ॥
yau sun purakh bhes tin dharaa |

اها ڳالهه ٻڌي هن پاڻ کي مرد جو روپ ڏنو.

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਚਾਦ ਜਨ ਚਰਾ ॥
praachee disaa chaad jan charaa |

(اهڙيءَ طرح ڏٺائين) ڄڻ ته چنڊ اوڀر ۾ اڀريو آهي.

ਸਕਲ ਲੋਗ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਹ ਜਾਨੈ ॥
sakal log isatree tih jaanai |

سڀ ماڻهو هن کي عورت سمجهي،

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਮੂੜ ਪਛਾਨੈ ॥੧੩॥
triyaa charitr na moorr pachhaanai |13|

پر بيوقوف عورت ڪردار کي سمجھي نه سگهيو. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਕੌ ਭੇਸ ਧਰੇ ਨਿਤ ਆਵਈ ॥
mitr purakh kau bhes dhare nit aavee |

(هو) دوست جي روپ ۾ ايندو هو

ਆਨ ਕੁਅਰਿ ਸੌ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਕਮਾਵਈ ॥
aan kuar sau kaam kalol kamaavee |

۽ اچي راج ڪماري سان کيڏندو هو.

ਕੋਊ ਨ ਤਾ ਕਹ ਰੋਕਤ ਗਾਇਨ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥
koaoo na taa kah rokat gaaein jaan kai |

ڪو به هن کي روڪي نه سگهندو هو، هن کي گوين سمجهي.

ਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਮੂੜ ਨ ਸਕਹਿ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ॥੧੪॥
ho triy charitr kah moorr na sakeh pachhaan kai |14|

(ڪو به) بيوقوف عورت جي ڪردار کي سمجهي نه سگهيو. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي