شري دسم گرنتھ

صفحو - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

ڪالڪي ڪاوڙ ۾ اچي پنهنجي ڊگھي ٻانهن ۾ ڪهاڙو جهلي ورتو ۽ ان جي ٿوري ڌڪ سان چار سئو ويڙهاڪ مري ويا ۽ ڪري پيا.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

Bharthuaa Stanza

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

ڊرم ڊرم آهن.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(وارن) وڙهڻ.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

گھوڙا ٽپو ڏين ٿا.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

ڍول وڄڻ لڳا، گھوڙا ٻڏي ويا ۽ ويڙهاڪن جا گوڙ ٿيا.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

تير ڇڏيا ويا آهن.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

جنگجو چئلينج.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

شيلڊز سلپ (ٽڪر).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

گجگوڙ ڪندڙ ويڙهاڪن تير ڇڏيا، سندن ڍال بلند ڪيا ويا ۽ تال جو آواز ٻڌڻ ۾ آيو.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

تلوارون چمڪيون.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

گھنٽيون وڄن ٿيون.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

بندوقون هلن ٿيون.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

خنجر چمڪيا، ٻرندڙ باهه ٻرندي ۽ شعلا بلند ٿي ويا.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

رت وهڻ (زخم مان).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

چو (وارن جو) عڪاسي ٿئي ٿو (سندن وات مان).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

ويڙهاڪن جا گر.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

زخمن مان رت وهڻ لڳو، جنهن ويڙهاڪن جي جوش جو مظاهرو ڪيو، اهي ڀڄي ويا ۽ ميڙ ۾ ڪري پيا.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

هيڊ هيلمٽ ('سوراخ') ڀڄي ويا آهن.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

ڊرم ڌماڪا.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

تال (هٿيارن جو) ڀڃي ٿو.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

هيلمٽ ٽوڙيا، ڊرم وڄڻ لڳا ۽ آسماني ڍڳيون نچڻ لڳيون.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

(وارن جا) عضوا ٽٽي پون ٿا.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(ليون) جنگ ۾ ڪٽيا پيا وڃن.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

تير ھلندا آھن.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

ٽنگون ڪٽجي ويون، هيٺ ڪري پيون، ۽ ڦاٿل تيرن جي ڪري، ويڙهاڪن کي سختيءَ سان اُڇليو ويو. 194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

ويڙهاڪن وڙهندا.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

بزدل ڀڄن ٿا.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(وارن) غضب.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

ويڙهاڪ بهادريءَ سان وڙهيا ۽ بزدل ڀڄڻ لڳا، بهادر ويڙهاڪن ڪاوڙ ۽ ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويا.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

تير ڇڏيا ويا آهن.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

بزدل ڀڄن ٿا.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

زخمن مان رت وهي ٿو.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

تيرن جي نڪرڻ سان، بزدل ڀڄڻ لڳا ۽ ٻرندڙ زخمن سان جوش جو مظاهرو ڪيو ويو.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(قتل) عضوا ڏکيا.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(وارن) جنگ ۾ مصروف آهن.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

لوٿ تي کلڻ لڳو آهي.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

جنگ ۾ مصروف ويڙهاڪن جا عضوا ۽ لاش مٿي ۽ هيٺ ٿي ويا. 197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

شيلڊز سلپ (ٽڪر).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(شيو-گانا ڇوڪرن جا هار پائيندا آهن).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

ڪٽيل مٿو (گارڊن)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

ڍالون چمڪيون ۽ ڪٽيل مٿو ڏسي، شيو ناچ ڪرڻ لڳو ۽ کوپڙين جا گل پائڻ لڳا.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

گھوڙا ٽپو ڏين ٿا.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

بهادر ويڙهاڪن جا (زخم) وهن ٿا.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

گھڻا پوکيا پيا وڃن.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

گھوڙا ٽڙي پيا ۽ ويڙهاڪ لاش ۽ ڪٽيل مٿو ڏسي خوش ٿيا.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

تلوارون گرم ڪيون وينديون آهن (گرم رت سان).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

۽ جلدي چمڪي ٿو.