Sri Dasam Granth

Halaman - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Kalki, menjadi marah karena memegang kapak-Nya di lengan panjangnya dan dengan pukulan sekecil apa pun, empat ratus prajurit tewas dan terjatuh.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Drum ditabuh.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Prajurit) bertarung.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Kuda-kuda itu melompat.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Genderang dibunyikan, kuda diayunkan dan para pejuang bergemuruh.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Anak panah dilepaskan.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Tantangan prajurit.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Kemiringan perisai (bertabrakan).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Para prajurit yang bergemuruh melepaskan anak panah, perisai mereka terangkat dan suara berirama terdengar.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Pedang bersinar.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Lonceng berbunyi.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Senjata meledak.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Belati-belati itu berkilauan, api yang menyala-nyala berkobar dan nyala api membubung tinggi.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Pendarahan (dari luka).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Chow (pejuang) tercermin (dari mulut mereka).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Prajurit jatuh.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Darah mengucur dari luka-luka itu, yang menunjukkan kegigihan para pejuang, mereka lari dan tumbang dalam jumlah banyak.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Helm kepala ('lubang') rusak.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Drum ditabuh.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

Irama (senjata) rusak.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Helm pecah, genderang dibunyikan dan bidadari menari selaras dengan irama.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

Anggota badan (pejuang) rontok.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Bibir) terpotong dalam perang.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Panah bergerak.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Anggota badannya terpotong-potong, mereka terjatuh dan karena anak panah yang ditembakkan, para prajurit tersebut terlempar ke sana kemari dengan keras.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Para pejuang bertarung.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Para pengecut melarikan diri.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Prajurit) mengamuk.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Para pejuang bertempur dengan gagah berani dan para pengecut melarikan diri, para pejuang yang gagah berani diliputi amarah dan kedengkian.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Anak panah dilepaskan.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Pengecut lari.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Darah mengalir dari lukanya.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

Dengan keluarnya anak panah, para pengecut lari dan semangatnya ditunjukkan dengan luka yang mengalir.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

Anggota badan (yang diamputasi) menderita.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Para pejuang) sedang berperang.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth telah menaiki Loth.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Anggota badan dan mayat para pejuang yang terlibat perang terjatuh ke atas dan ke bawah.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Kemiringan perisai (bertabrakan).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Siwa-Gana memakai karangan bunga anak laki-laki).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Kepala cincang (karangan bunga)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Perisainya berkilauan dan melihat kepala yang terpenggal, Siwa mulai menari dan memakai rosario tengkorak.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Kuda-kuda itu melompat.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(Luka) para pejuang pemberani mengalir.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Banyak yang sedang dimasukkan ke dalam pot.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Kuda-kuda melompat dan para pejuang yang melihat mayat-mayat dan kepala-kepala yang terpenggal merasa senang.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Pedang dipanaskan (dengan darah panas).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

Dan bersinar dengan cepat.