Sri Dasam Granth

Halaman - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

Banyak yang biasa berkumpul dan melantunkan mantra, dan banyak pula yang menggunakan trisula dan lembing.

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

Belati dan tombak mengeluarkan suara gemerisik dan kepala-kepala mati yang terpenggal, setelah terguling dalam debu, berserakan di sana-sini.315.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

Anak panah dengan gambar yang cemerlang digunakan dalam perang yang mengerikan itu.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

Jenis anak panah yang aneh, gambar gambar dilepaskan di medan perang dan ketukan tombak di medan perang dan ketukan tombak di perisai terdengar.

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(Para prajurit) memimpin yang tak terinjak dan para prajurit berjatuhan ke tanah.

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

Tentara ditumbuk dan bumi menjadi panas (karena darah panas), suara mengerikan terdengar terus menerus dari keempat sisi.316.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

Enam puluh empat jogani memenuhi hati mereka, hantu menjerit.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

Enam puluh empat Yogi, berteriak keras, mengisi pot mereka dengan warna dan gadis surgawi bergerak di bumi untuk mengawinkan kuda-kuda besar.

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

Sarung tangan kulit sapi menghiasi (tangan) para prajurit lapis baja.

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

Para pahlawan, yang menghiasi diri mereka sendiri, mengenakan baju besi di tangan mereka dan para vampir mengaum di medan perang, memakan daging dan berteriak.317.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

Di dataran, dewi Kali berteriak dan suara Doru terdengar,

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

Suara nyaring dewi Kali, yang meminum darah, dan suara tabor terdengar, tawa yang mengerikan terdengar di medan perang dan debu yang menempel di baju besi juga terlihat.

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

Ransinghe sedang memainkan lagu itu. Prajurit dengan trisula dan pedang terluka.

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

Gajah-gajah dan kuda-kuda membuat keributan karena terkena hantaman pedang dan meninggalkan rasa malu dan tidak berdaya, mereka melarikan diri dari peperangan.318.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

Prajurit yang dipersenjatai dengan shastra (senjata) berperang

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

Telah dilengkapi dengan senjata dan senjata, para pejuang sibuk berperang dan tidak terjebak dalam lumpur rasa malu mereka berperang.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

Ketika anggota badannya jatuh, dagingnya berceceran dari lumpur.

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

Dipenuhi amarah, anggota badan dan potongan daging para pendekar itu berjatuhan ke tanah seperti Krishna bermain di antara para Gopi dengan melemparkan bola dari sini ke sisi itu.319.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

Doru dan tukang pos berbicara, kilauan anak panah (jhal) bersinar.

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

Tabor dan gerakan terkenal para vampir terlihat dan suara genderang dan seruling yang mengerikan terdengar.

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

Dhonsa menggema dengan nada yang mengerikan.

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

Suara genderang besar yang mengerikan terdengar di telinga. Gemerincing gelang kaki dan suara merdu seruling juga terdengar di medan perang.320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

Kuda-kuda itu menari dengan lincah dan bergerak dengan riang.

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

Kuda-kuda yang gesit itu menari dan bergerak dengan lincah dan dengan kiprahnya mereka menciptakan tanda-tanda melingkar di bumi.

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

Banyak debu yang ditimbulkan oleh kuku beterbangan ke langit.

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

Karena suara langkah kaki mereka, debu beterbangan ke angkasa dan bagaikan pusaran air di dalam air.321.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

Banyak pejuang pemberani yang melarikan diri untuk menyelamatkan kehormatan dan nyawa mereka.

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

Para pejuang yang bertahan lama melarikan diri dengan kehormatan dan nafas hidup mereka dan barisan gajah telah dihancurkan

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

Banyak yang ditemui dengan rumput di gigi (datang ke Ramji) dan meneriakkan kata 'Rachya Karo, Rachya Karo'.

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

Para iblis yang bermusuhan dengan Ram, mengambil bilah rumput di giginya, mengucapkan kata-kata “Lindungi kami” dan dengan cara ini iblis bernama Viradh telah terbunuh.322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

Akhir dari deskripsi pembunuhan iblis VIRADH di Ramavtar di Bachittar NATAK.

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

Sekarang dimulailah uraian mengenai masuk ke dalam hutan:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHR

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

Dengan cara ini membunuh Viradh, Ram dan Lakshman menembus lebih jauh ke dalam hutan.

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

Penyair Shyam menggambarkan kejadian ini dengan cara yang disebutkan di atas.323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

SUKHDA STANZA

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

Di tempat Resi Agustus

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

Raja Ram Chandra

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

yang merupakan bentuk bendera tempat ibadah,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

Raja Ram pergi ke pertapaan Resi Agastya dan Sita bersamanya, yang merupakan tempat tinggal Dharma.324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

Dengan mengenal Ram Chandra sebagai pahlawan

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(Agustus) orang bijak (memberi mereka panah,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

Siapa dengan mengobrak-abrik semua musuh,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

Melihat pahlawan besar Ram, orang bijak menasihatinya untuk membunuh semua musuh dan menghilangkan penderitaan seluruh rakyat.325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

Agustus Rishi mengirim Rama pergi

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

dan diberkati

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

Melihat gambar Rama

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

Dengan memberikan berkahnya dengan cara ini, orang bijak yang mengenali keindahan dan kekuatan Rama dengan cekatan dalam pikirannya, mengucapkan selamat tinggal padanya.326.