Sri Dasam Granth

Halaman - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Semua prajurit berlari dan berkumpul di satu tempat.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Parshuram yang terkepung (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Dan Parasurama yang terkepung, bagaikan awan yang mengepung matahari.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Busurnya berderit,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Dengan derak busur, terdengar suara aneh,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Seolah-olah tetesan hitam (telah naik)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Dan tentara berkerumun seperti awan gelap.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Suara yang sangat menakutkan dimulai,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Dengan gemerincing belati, terdengar suara aneh,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Kawanan gajah mengaum

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Gajah-gajah mulai mengaum dalam kelompok dan dihiasi dengan baju besi, para pejuang tampak mengesankan.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Para pejuang) cocok dari keempat sisi

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Berkumpul dari keempat sisi, kelompok gajah tersebut mulai berkelahi.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Banyak anak panah yang ditembakkan

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Tembakan anak panah ditembakkan dan kepala raja hancur. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

mengangkat suara keras,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Suara mengerikan terdengar dan semua raja menjadi marah.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram dikelilingi oleh tentara (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama dikepung oleh tentara seperti Siwa yang dikelilingi oleh kekuatan Cupid.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Para pahlawan) mengenakan warna perang

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Semua terserap dan diwarnai dengan pewarna perang, takut akan kemuliaan orang lain.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Debu yang beterbangan (di kaki) tentara,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Banyak sekali debu yang ditimbulkan oleh (pergerakan) tentara sehingga langit dipenuhi debu.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Banyak drum yang dimainkan

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Genderang bergema dengan keras dan para pejuang perkasa mulai mengaum.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Para prajurit pun disusun,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Para pejuang saling bertarung seperti singa yang berkeliaran bebas.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Semua) digunakan untuk membunuh

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Dengan teriakan “bunuh, bunuh”, para prajurit mengucapkan kata-kata yang mengerikan.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Anggota badannya terjatuh

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Anggota tubuh prajurit yang terpotong-potong itu berjatuhan dan tampak ada api di keempat sisinya.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Dari tangan para pejuang) senjata dilepaskan,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Senjata mulai berjatuhan dari tangan dan para prajurit mulai melarikan diri dengan tangan kosong.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Banyak) yang memainkan biola besi

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Kuda-kuda itu meringkik dan berlari kesana kemari dengan gesit.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Dengan mengetuk bagian samping

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Para pejuang melukai musuh dengan menghujani anak panahnya, mereka juga menepuk-nepuk lengannya.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Para prajurit itu berakar kuat

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Para pejuang, dengan menanam belati mereka, meningkatkan niat jahat mereka, melancarkan perang yang mengerikan. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Banyak (tentara) yang sekarat,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Banyak luka yang ditimbulkan dan para pejuang yang terluka tampaknya sedang bermain Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Semua prajurit) sedang menghujani anak panah

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Menghujani anak panahnya, semua menginginkan kemenangan.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Banyak pejuang) biasa terjatuh setelah makan bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Seolah-olah bilahnya sedang berayun.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

Senjata dan baju besi (banyak) yang rusak

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Para pejuang berkeliaran dan berjatuhan seperti berayun, setelah senjatanya patah dan menjadi pohon tanpa senjata, para pejuang itu melesat pergi.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Sebanyak musuh datang (di depan),