Sri Dasam Granth

Página - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Todos os guerreiros correram e se reuniram em um só lugar.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Parshuram sitiado (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

E o Parashurama sitiado, assim como as nuvens sitiam o sol.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Os arcos estavam rangendo,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Com o crepitar dos arcos, um som estranho foi produzido,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Como se gotas pretas (tivessem subido)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

E o exército enxameava como nuvens escuras.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Sons muito assustadores começaram,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Com o barulho dos punhais, um som estranho foi produzido,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Manadas de elefantes rugiram

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Os elefantes começaram a rugir em grupos e enfeitados com armaduras, os guerreiros pareciam impressionantes.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Os guerreiros) eram condizentes com todos os quatro lados

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Reunindo-se dos quatro lados, os grupos de elefantes começaram uma luta.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Muitas flechas estavam atirando

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

As saraivadas de flechas foram disparadas e as cabeças dos reis foram quebradas. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

estavam levantando vozes altas,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

O som assustador emanou e todos os reis ficaram furiosos.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram foi cercado por um exército (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama foi sitiado pelo exército como Shiva cercado pelas forças do Cupido.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Os heróis) estavam vestidos com as cores da guerra

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Todos sendo absorvidos e tingidos com a tinta da guerra, temiam a glória dos outros.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

A poeira que voou (pelos pés) do exército,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Tanta poeira levantou-se pelo (movimento do) exército que o céu se encheu de poeira.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Muitos tambores foram tocados

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Os tambores ressoaram violentamente e os poderosos guerreiros começaram a rugir.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Os guerreiros estavam assim dispostos,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Os guerreiros lutavam entre si como leões vagando livremente.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Todos) usados para matar

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Com os gritos de “mate, mate”, os guerreiros proferiam palavras terríveis.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Os membros estavam caindo

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Os membros decepados dos guerreiros estão caindo e parece que há fogo em todos os quatro lados.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Das mãos dos guerreiros) as armas foram soltas,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

As armas começaram a cair das mãos e os guerreiros começaram a fugir de mãos vazias.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Muitos) estavam tocando violino de ferro

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Os cavalos relinchavam e corriam de um lado para outro com rapidez.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Batendo nas laterais

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Os guerreiros estão ferindo o inimigo lançando flechas e também batendo em seus braços.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Os soldados estavam firmemente enraizados

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Os guerreiros, ao plantarem suas adagas, aumentando suas intenções inimigas, estão travando uma guerra terrível. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Muitos (soldados) estavam morrendo,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Muitas feridas estão sendo infligidas e os guerreiros feridos parecem estar jogando Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Todos os guerreiros) estavam lançando flechas

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Derramando suas flechas, todos desejam a vitória.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Muitos guerreiros) costumavam cair depois de comer bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Como se a lâmina estivesse balançando.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

As armas e armaduras (de muitas) foram quebradas

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Os guerreiros estão vagando e caindo como se balançassem, após quebrarem suas armas e se tornarem árvores sem braços, os guerreiros fugiram.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Quantos inimigos vieram (na frente),