Sri Dasam Granth

Halaman - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Dia memanggil singa itu, yang merupakan pemakan setan.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Kemudian terdengar pengulangan teriakan “Bunuh, Bunuh” di seberang sana dan para penunggang kuda pun tumbang.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Banyak pengendara yang berlari.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Di satu sisi para penunggang kuda mulai bergerak dan bersama-sama menyerang.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Buat perang besar

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Mereka mengeluarkan senjatanya dan mulai mengobarkan perang yang mengerikan.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Mereka hanya menyerang sekali.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Tepi tajam pedang yang mencolok terlihat mengesankan, ketukan pada perisai dan

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Dari mana keluar percikan api.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Benturan pedang menimbulkan percikan api yang dilihat oleh para dewa dari langit.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Prajurit) menantang (memelihara) martabat mereka.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Dia, yang diserang oleh para pejuang, mereka menusukkannya dengan ujung tajam lengan mereka,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Dan mereka bertarung.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Teriakan “Bunuh, Bunuh” dikumandangkan dan para prajurit yang gemetar karena marah terlihat mengesankan.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Para pejuang kurban bersatu (di antara mereka sendiri),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Para pejuang hebat telah bertarung satu sama lain dan baju besi mereka terkoyak oleh anak panah

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Yang meledak dari waktu ke waktu

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Anak panah ditembakkan dengan bunyi berderak dan terdengar bunyi denting.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Panah menghujani.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Ada hujan anak panah dan nampaknya seluruh dunia tenggelam dalam perang

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Terlibat dalam perang dengan kemarahan

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Para pejuang saling memukul satu sama lain dengan marah dan memotong (anggota tubuh).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal berasal dari Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Perisai yang jatuh diambil dan kekuatan musuh dicabik-cabik

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Banyak) tombak yang ditusuk dengan tombak

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Tombaknya terbalik dan digunakan secara ajaib.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Berapa banyak yang tergeletak di tanah.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Banyak orang yang berbaring di bumi dan banyak dari mereka yang terjatuh bangkit dan berdiri

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Mereka telah bergabung dalam pertempuran lagi.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Karena asyik berperang, mereka secara berlebihan memukul dan mematahkan pedang mereka.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Para pahlawan berada dalam kegembiraan keberanian.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Para pejuang bertarung dengan para pejuang dan mencabik-cabik mereka dengan senjata mereka

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Baju besi yang mencolok

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Mereka menyebabkan senjata-senjata itu terjatuh dan menimbulkan luka pada lengannya.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Oleh karena itu raja kera (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Di sisi ini anak panah dilepaskan dan di sisi itu Kumbhkaran melakukan tugasnya menghancurkan tentara,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Akhirnya Sugriwa) membunuh Sal dengan menancapkan tombaknya,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Namun pada akhirnya saudara Rahwana itu tumbang seperti pohon saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

Kedua kakinya patah,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(dari siapa) aliran darah mengalir.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram melihatnya jatuh

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Bahwa akun kejahatan besar telah dimulai. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Saat itu (Rama) menembakkan anak panah,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Kedua kakinya retak dan keluarlah darah terus menerus.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

Tangan (Rama) dengan anak panah yang terbunuh

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram melihat dan menembakkan anak panah, yang membunuh Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Para dewa senang

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Dalam kegembiraan mereka, para dewa menghujani bunga. Ketika Ranwana menjadi raja Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Rahwana mendengar (kematian Kumbhakaran),