שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

היא שלחה להביא את האריה ההוא, שהיה טורף השדים.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

ואז היו חזרות על הצעקות של "הרוג, להרוג" בצד השני ורוכבי הסוסים נפלו.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

רוכבים רבים רצים.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

בצד אחד החלו רוכבי הסוסים לנוע ובסך הכל עשו ותקפו.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

לעשות מלחמה גדולה

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

הם שלפו את נשקם והחלו לנהל מלחמה איומה.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

הם מכים רק פעם אחת.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

הקצוות החדים הבולטים של החרבות נראים מרשימים, הדפיקה על המגנים וה

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(שממנו יוצאים ניצוצות של אש.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

התנגשות החרבות יוצרת ניצוצות, אותם רואים האלים מהשמיים.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(לוחמים) בהתרסה (מטפחים) את כבודם.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

הוא, שעליו תוקפים הלוחמים, הם דחפו עליו את הקצוות החדים של זרועותיהם,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

והם נלחמים.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

הצעקה של ���Kill, Kill�� מורמת והלוחמים הרועדים מזעם נראים מרשימים.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

לוחמי ההקרבה מאוחדים (ביניהם),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

הלוחמים הגדולים נלחמו זה בזה והשריונים נקרעים על ידי החצים

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

שמתפוצצים מדי פעם

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

החצים נפלטים בצליל פצפוץ ונשמע צליל הצלצול.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

חיצים יורד גשם.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

יש מטר חצים ונראה שכל העולם שקוע במלחמה

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

עוסק במלחמה בכעס

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

הלוחמים מפילים את מכותיהם בזעם אחד על השני וקוצצים (את הגפיים).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

דהל-דאל מגיע מדהל,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

המגנים שנפלו נאספים וכוחות האויב נקרעים לגזרים

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(רבים) חניתות מכות בחניתות

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

הרמחים מתהפכים ועושים שימוש פלאים.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

כמה שוכבים על הארץ.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

אנשים רבים שוכבים על הארץ ורבים מהנופלים קמים ו

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

הם שוב הצטרפו לקרב.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

נקלטים במלחמה, דופקים יתר על המידה ושוברים את חרבותיהם.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

הגיבורים נמצאים בשמחת חיל.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

הלוחמים נלחמים עם לוחמים וקורעים אותם עם נשקם

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

שריון בולט

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

הם גורמים לנפילת כלי הנשק וגורמים לפצעים בזרועותיהם.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

מכאן מלך הקופים (סוגריבה).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

מהצד הזה החצים משוחררים ומצד זה קומבהקרן עושה את עבודתו להרוס את הצבא,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(סוף סוף סוגריבה) הרג את סאל על ידי חפירת החנית שלו,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

אבל בסופו של דבר אותו אח של רוואנה נפל כמו עץ סאאל.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(שלו) שתי רגליו נשברו,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(ממי) זרם הדם זרם.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

רם ראה את זה נופל

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

שחשבון הרוע הגדול התחיל. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

באותו זמן (רמה) ירה חיצים,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

שתי רגליו נסדקו ומהן יצאה זרימת דם מתמשכת.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

יד (של רמה) עם החץ ההרוג

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

רם ראה וירה חץ, שהרג את קומבהקראן.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

האלים היו מרוצים

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

בשמחתם היא הרעיפה פרחים. כאשר רנוונה מלך לנקה,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

ראוואנה שמעה (מותו של קומבהקאראן),