שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 753


ਤਊਫੰਗ ਨਾਮ ਪਛਾਨ ॥
taoofang naam pachhaan |

שקול (זה) את שמו של Tufang.

ਨਹੀ ਭੇਦ ਯਾ ਮਹਿ ਮਾਨ ॥੭੨੯॥
nahee bhed yaa meh maan |729|

הכירו את שמותיו של Tupak (Tuphang) ללא כל אפליה על ידי אמירת המילה "Maragraaj" ולאחר מכן הוספת המילה "Ari".729.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਦਿ ਸਬਦ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਉਚਾਰੋ ॥
aad sabad mrigaraaj uchaaro |

תחילה מבטאים את המילה 'Mrigraj'.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਰਿਪੁ ਪਦ ਦੈ ਡਾਰੋ ॥
taa paachhe rip pad dai ddaaro |

הוסף את המונח 'ריפו' לאבא הזה.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪਛਾਨੋ ॥
naam tupak ke sakal pachhaano |

כולם לוקחים (זה) את השם של טופאקה.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਜਾਨੋ ॥੭੩੦॥
yaa mai kachhoo bhed nahee jaano |730|

הבן את כל השמות של Tupak על ידי הוספת המילה "Ripu" עם המילה "Mragraaj" ואל תתייחס לשום מסתורין בה.730.

ਪਸੁ ਪਤੇਸ ਪਦ ਪ੍ਰਥਮ ਭਨਿਜੈ ॥
pas pates pad pratham bhanijai |

תחילה אמור את המילה 'פאסו פאטס' (מלך הפילים, אריה).

ਤਾ ਪਾਛੈ ਅਰਿ ਪਦ ਕੋ ਦਿਜੈ ॥
taa paachhai ar pad ko dijai |

הבן את כל השמות של טופאק על ידי אמירת "פאשופטש" תחילה

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥
naam tupak ke sabh jeea jaano |

שקול (זה) את השם של כל הטיפות.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੭੩੧॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |731|

ואז הוספת המילה "ארי" אל תתייחס לשום מסתורין בו.731.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਸਕਲ ਪਸੁਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
sakal pasun ke naam lai satru sabad keh ant |

לאחר מתן שמות לכל החיות, הוסף את המילה 'סטרו' בסוף.

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਨੰਤ ॥੭੩੨॥
sabh hee naam tufang ke nikasat chalat anant |732|

מתן שמות לכל החיות ואז הוספת המילה "שאטרו" בסוף, כל השמות של Tupak ממשיכים להתפתח.732.

ਮ੍ਰਿਗ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਪਤਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
mrig pad aad bakhaan kai pat pad bahur uchaar |

תחילה אמור את המילה 'מריג' (חיה) ואז אמור 'פאטי'.

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਕੇ ਲੀਜੈ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੭੩੩॥
ar keh naam tufang ke leejai sukab su dhaar |733|

אמירת המילה "מראג" בהתחלה ולאחר מכן אמירת המילה "פאטי" ולאחר מכן הוספת המילה "ארי", הבינו את שמותיו של טופאק (Tuphang) בצורה נכונה.733.

ਛੰਦ ॥
chhand |

CHHAND

ਮ੍ਰਿਗ ਸਬਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨ ॥
mrig sabad aad bakhaan |

אמור את המילה 'מריג' בהתחלה.

ਪਾਛੈ ਸੁ ਪਤਿ ਪਦ ਠਾਨ ॥
paachhai su pat pad tthaan |

הוסף את המילה 'בעל' לאחר מכן.

ਰਿਪੁ ਸਬਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
rip sabad bahur uchaar |

ואז לבטא את המילה 'ריפו'.

ਸਭ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭੩੪॥
sabh naam tupak bichaar |734|

אומר תחילה את המילה "מראג" ולאחר מכן אמירת המילים "פאטי" ו"ריפו", כל שמותיו של טופאק מובנים.734.

ਸਿੰਗੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਪਦ ਭਾਖੁ ॥
singee pritham pad bhaakh |

אמור את המילה 'סינגי' תחילה.

ਅਰਿ ਸਬਦ ਕਹਿ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥
ar sabad keh lakh raakh |

לאחר מכן הוסף את המילה 'ארי'.

ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
ar sabad bahur bakhaan |

ואז שים את המילה 'ארי'.

ਸਭ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਪਛਾਨ ॥੭੩੫॥
sabh naam tupak pachhaan |735|

שמותיו של טופאק מזוהים על ידי אמירת המילה "שראנגי" (צבי) ולאחר מכן הוספת המילים "ארי" וארי".735.

ਛੰਦ ਵਡਾ ॥
chhand vaddaa |

CHHAND BARAA

ਪਤਿ ਸਬਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਸਬਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
pat sabad aad uchaar kai mrig sabad bahur bakhaaneeai |

תחילה יש להגות את המילה 'פאטי' ולאחר מכן להוסיף את המילה 'מריג'.

ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ਕੈ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ॥
ar sabad bahur uchaar kai naam tupak pahichaaneeai |

הבטא בעיקר את המילה "פאטי" ולאחר מכן את המילה "מראג" ולאחר מכן הוספה של המילה "ארי", תזהה את שמותיו של טופאק

ਨਹੀ ਭੇਦ ਯਾ ਮੈ ਨੈਕੁ ਹੈ ਸਭ ਸੁਕਬਿ ਮਾਨਹੁ ਚਿਤ ਮੈ ॥
nahee bhed yaa mai naik hai sabh sukab maanahu chit mai |

כל המשוררים צריכים לשקול בנפשם איך אין בו סמסא.

ਜਹ ਜਾਨੀਐ ਤਹ ਦੀਜੀਐ ਪਦ ਅਉਰ ਛੰਦ ਕਬਿਤ ਮੈ ॥੭੩੬॥
jah jaaneeai tah deejeeai pad aaur chhand kabit mai |736|

הו משוררים טובים! אין בו שום מסתורין והשתמש במילה זו בכל מקום בבית KABIT.736.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਹਰਣ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਭਣਿਜੈ ॥
haran sabad ko aad bhanijai |

תחילה הגדר את המילה 'צבי'.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਪਦ ਕੋ ਦਿਜੈ ॥
taa paachhe pat pad ko dijai |

לאחר מכן הוסף את המילה 'בעל'.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਅਰਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰੋ ॥
taa paachhe ar sabad uchaaro |

לאחר מכן מבטאים את המילה 'ארי'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਾਰੋ ॥੭੩੭॥
naam tupak ke sakal bichaaro |737|

אומר קודם כל את המילה "חיראן", אחר כך את המילה "פאטי" ואחרי מחלקות אמירת המילה "ארי", חשבו על כל השמות של Tupak.737.

ਸਿੰਗੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
singee aad uchaaran keejai |

תחילה מבטאים את המילה 'סינגי'.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਪਦ ਕਹੁ ਦੀਜੈ ॥
taa paachhe pat pad kahu deejai |

אחרי זה קח את המילה 'בעל'.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad kahu bahur bakhaano |

ואז מזמר את המילה 'סאטרו'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪਛਾਨੋ ॥੭੩੮॥
naam tupak ke sakal pachhaano |738|

זהה את כל השמות של טופאק על ידי אמירת המילים "שראנגי" ואז הוספת המילים "פאטי" ו"שאטרו".738.

ਕ੍ਰਿਸਨਾਜਿਨ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
krisanaajin pad aad uchaaro |

הפזמון הראשון 'קריסנג'ין' (צבי שחור ולבן).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਪਦ ਦੈ ਡਾਰੋ ॥
taa paachhe pat pad dai ddaaro |

לאחר מכן הוסף את המילה 'בעל'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
naam tupak ke sabh pahichaano |

תחשוב על זה בתור השם של כל הטיפות.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੋ ॥੭੩੯॥
yaa mai bhed na koaoo jaano |739|

לאחר אמירת המילה "קרישאן-ארג'ון", הוסף את המילה "פאטי" ואז תזהה את השמות של טופאק ללא כל הבדל.739.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਨੈਨੋਤਮ ਪਦ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
nainotam pad bakatr te prathamai karo uchaar |

תחילה מבטאים את המילה 'נאינותם' (צבי עם קרניים מצוינות) מהפה.

ਪਤਿ ਅਰਿ ਕਹਿ ਕਰ ਤੁਪਕ ਕੇ ਲੀਜੋ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੭੪੦॥
pat ar keh kar tupak ke leejo naam su dhaar |740|

הוציאו תחילה מפיכם את המילה "Nayanotam" ולאחר מכן אמירת המילים "Pati Ari", הבנו את כל השמות של Tupak.740.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸ੍ਵੇਤਾਸ੍ਵੇਤ ਤਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
svetaasvet tan aad uchaaro |

פזמון ראשון 'סבטסבת תני' (בצבע שחור ולבן, צבי).