שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 196


ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰੇ ਨ ਪਗ ਪਾਛੇ ਫਿਰੇ ॥
ttook ttook huaai gire na pag paachhe fire |

אוחזים בחרבותיהם בידיהם, לוחמי שני הצדדים נלחמו זה בזה בשדה הקרב. הם נפלו, לאחר שנכרתו לחתיכות, אך עדיין לא שבו על עקבותיהם.

ਅੰਗਨਿ ਸੋਭੇ ਘਾਇ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਬਢੇ ॥
angan sobhe ghaae prabhaa at hee badte |

היופי שלהם הוגבר מאוד על ידי הפצעים על הגופים.

ਹੋ ਬਸਤ੍ਰ ਮਨੋ ਛਿਟਕਾਇ ਜਨੇਤੀ ਸੇ ਚਢੇ ॥੧੦॥
ho basatr mano chhittakaae janetee se chadte |10|

לאחר שנפצעו, התגברו עוד יותר, והם נראו כמו חברי מסיבת הנישואין הולכים ומציגים את השידות שלהם.10.

ਅਨੁਭਵ ਛੰਦ ॥
anubhav chhand |

ANBHAV STANZA

ਅਨਹਦ ਬਜੇ ॥
anahad baje |

החצוצרות נשמעו,

ਧੁਣ ਘਣ ਲਜੇ ॥
dhun ghan laje |

כששומעים את הדהוד החצוצרות, העננים מרגישים ביישנים.

ਘਣ ਹਣ ਘੋਰੰ ॥
ghan han ghoran |

ההד שעלה ממכות המקלות,

ਜਣ ਬਣ ਮੋਰੰ ॥੧੧॥
jan ban moran |11|

הצבא מתנפח קדימה כמו העננים, מכל ארבעת הצדדים, ונראה שיש אוסף גדול של טווסים ביער.11.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਢਲ ਹਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal hal dtaalan |

המגנים (inj) הבריקו

ਜਿਮ ਗੁਲ ਲਾਲੰ ॥
jim gul laalan |

הברק של המגנים נראה כמו הוורדים האדומים.

ਖੜ ਭੜ ਬੀਰੰ ॥
kharr bharr beeran |

מהומה (נוצרה) בין הלוחמים.

ਤੜ ਸੜ ਤੀਰੰ ॥੧੨॥
tarr sarr teeran |12|

תנועת הלוחמים וירי החצים יוצרים צלילים שונים.12.

ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੇ ॥
run jhun baaje |

המלכים היו עסוקים,

ਜਣ ਘਣ ਗਾਜੇ ॥
jan ghan gaaje |

קול כזה נשמע בשדה הקרב כאילו העננים רועמים.

ਢੰਮਕ ਢੋਲੰ ॥
dtamak dtolan |

תופים הלמו.

ਖੜ ਰੜ ਖੋਲੰ ॥੧੩॥
kharr rarr kholan |13|

גם הדהוד התופים וקול הרטט הריקים מתקשים.13.

ਥਰ ਹਰ ਕੰਪੈ ॥
thar har kanpai |

הטאר-תאר הביישני רעד

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥
har har janpai |

הלוחמים נלחמים ורואים את המלחמה הנוראה, הם מתווכים על האל-אלוהים.

ਰਣ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ran rang rate |

לוחמים היו לבושים בצבעי מלחמה,

ਜਣ ਗਣ ਮਤੇ ॥੧੪॥
jan gan mate |14|

כולם שקועים במלחמה ושקועים במחשבות המלחמה.14.

ਥਰਕਤ ਸੂਰੰ ॥
tharakat sooran |

הלוחמים רעדו

ਨਿਰਖਤ ਹੂਰੰ ॥
nirakhat hooran |

הלוחמים האמיצים נעים לכאן ולכאן והעלמות השמימיות מביטים בהם.

ਸਰਬਰ ਛੁਟੇ ॥
sarabar chhutte |

נעשה שימוש בחצים מעולים