שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(ואז) פגש את אמו של בהראטה (קאיקאי).

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

ואז רם פגש את אמו של בהרט וסיפר לה את כל מה שקרה איתו

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

הו אמא! תודה לך

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

רם אמר, ��� הו אמא, אני אסיר תודה לך כי שחררת אותי מחובות.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

מה אשמתך (בזה)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(דבר כזה) נכתב במדורים שלי.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

מה שהיה אמור להיות, קרה.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

���אין להאשים אותך בכך, כי זה נרשם בגורל שלי, מה שלא יקרה, חייב לקרות, אף אחד לא יכול לתאר את זה.���674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

על ידי העברת ידע (כזה) לאמא (איזו).

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

ואז פגש את האח.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

בהרט בא בריצה ברגע ששמע את זה

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

הוא הרגיע את אמו בדרך זו ואז פגש את אחיו בהרט. בהראט כששמע את הגעתו רץ לעברו ונגע בראשו ברגליו של Ram.675.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

סרי רם חיבק אותו (בהרט).

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

רם חיבק אותו עד לחיקו ופינה את כל הספקות

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

כל כך הרבה שטרוגן הגיע

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

ואז הוא פגש את שטרוגן, שהיה לו ידע מומחה בכלי נשק ושסטרס.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(שטרוגן הלוחם) עם הג'טים שלו

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

סחף את אבק רגליו של סרי ראמה.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(ואז) המלכים סגדו (רמה).

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

האחים ניקו את האבק מכפות רגליו ומשיערו הדהוי של רם. הם סגדו לו בדרך מלכותית והברהמינים קראו את הוודות.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

כולם שרים שירי שמחה.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

כל הגיבורים מלאים בגאווה של גבורה.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

ואז רם קיבל את המלכות

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

כל האחים שרו מלאי אהבה. רם הומלך למלך וכל העבודות הושלמו כך.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(ואז) הברהמינים קראו,

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

הברהמינים נקראו ועם דקלום המנטרות הוודיות הוכתר רם

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

כך, כשרמג'י הפך למלך

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

מכל ארבעת הצדדים הדהדו כלי הנגינה המציינים ניצחון.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

מלכי מטרייה קראו מכל ארבעת הצדדים

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

הריבונים נקראו מכל ארבעת הכיוונים וכולם הגיעו לאוודפורי

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

הם החזיקו את רגליו של סרי רם מתוך אהבה גדולה.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

כולם נפלו לרגליו של רם, מפגינים את אהבתם העילאית ופגשו אותו במתנות גדולות.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

המלכים נתנו מתנות (צ'יינט) של ארץ סין.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

המלכים הציגו מתנות של עלמות שונות ויפות בעלות שיער אלגנטי.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

היו הרבה חרוזים, תכשיטים, יהלומים ובגדים. (י) לחפש

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

הם גם הציגו אבני חן נדירות. תכשיטים ובגדים 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(מישהו) אוהב, פנינים, סוסים יקרים ואצילים

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

הם הציגו סוסים יפים, תכשיטים, אבני חן, פנינים וגם פילים

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

ניתנו שורות של פילים. (מישהו) נתן שריון משובץ יהלומים ומרכבות אינסופיות

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

הוצגו גם המרכבות, היהלומים, הבגדים והאבנים היקרות שלא יסולא בפז.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

כמה נתנו פילים כמו הערבה הלבנה

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

איפשהו מוצגים הפילים הלבנים המעוטרים באבני חן

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

חלקם נתנו סוסים מצוינים עם אוכפי זארי

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

אי שם רוקדים הסוסים המהודקים בבד עבה ברוקד ומציגים מחזה של מלחמה. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

כמה פילים עם צדדים פוליטיים

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

וכמה מלכים נתנו סוסים מצוינים לעיר שיראז.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

חלקם הציעו חרוזים אדומים (וחלקם) כחולים ואחרים בצבעים אחרים,