Sri Dasam Granth

Side - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(Deretter) møtte Bharatas mor (Kaikai).

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

Så møtte Ram moren til Bharat og fortalte henne alt som skjedde med ham

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

Å mor! takk

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

Ram sa: "O mor, jeg er takknemlig for deg fordi du har gjort meg fri fra gjeld.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

Hva er din feil (i dette)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(noe slikt) ble skrevet i mine seksjoner.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

Det som var ment å være, har skjedd.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

���Du skal ikke klandres for dette, for det ble registrert i min skjebne, uansett hva som skjer, må skje, ingen kan beskrive det.���674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

Ved å formidle (slik) kunnskap til (noen) mor

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

Så møtte broren.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

Bharat kom løpende så snart han hørte det

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

Han pacifiserte moren sin på denne måten og så møtte han broren Bharat. Da Bharat hørte hans ankomst, løp han mot ham og berørte hodet hans med føttene til Ram.675.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

Sri Ram omfavnet ham (Bharat).

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

Ram klemte ham til barmen og ryddet opp i all tvil

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

Så mye Shatrughan kom

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

Så møtte han Shatrugan, som hadde ekspertkunnskap om våpen og Shastras.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(Shatrughan, krigeren) med sine jats

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

feide vekk støvet fra Sri Ramas føtter.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(Da) tilbad kongene (Rama).

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

Brødrene renset støvet fra Rams føtter og sammenfiltrede hår. De tilbad ham på kongelig måte og brahminene resiterte Vedaene.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

Alle synger gledessanger.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

Alle heltene er fylt med heltemotens stolthet.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

Så fikk Ram riket

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

Alle brødrene sang fulle av kjærlighet. Ram ble gjort til konge og alle arbeidene ble fullført på denne måten.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(Så) ringte brahminene,

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

Brahminene ble kalt inn og med resitasjonen av vediske mantraer ble Ram trollbundet

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

Dermed da Ramji ble konge

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

På alle de fire sidene runget musikkinstrumentene som betegnet seier.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

Paraplykonger ropte fra alle fire sider

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

Herskere ble kalt fra alle fire retninger, og de nådde alle Avadhpuri

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

De holdt føttene til Sri Ram av stor kjærlighet.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

De falt alle for føttene til Ram, viste sin høyeste kjærlighet og møtte ham med flotte gaver.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

Kongene ga gaver (Chinant) av landet Kina.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

Kongene presenterte gaver fra forskjellige og vakre jomfruer med elegant hår.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

Det var mange perler, juveler, diamanter og klær. (j) bli søkt

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

De presenterte også sjeldne edelstener. Juveler og plagg 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(Noen) elsker, perler, dyrebare, edle hester

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

De presenterte flotte hester, juveler, edelstener, perler så vel som elefanter

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

Det ble gitt rader med elefanter. (Noen) ga rustning besatt med diamanter og uendelige vogner

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

Vognene, diamantene, klærne og uvurderlige edelstener ble også presentert.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

Hvor mange ga elefanter som den hvite Aravat

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

Et sted blir de hvite elefantene pyntet med edelstener presentert

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

Noen ga utmerkede hester med zari-saler

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

Et sted danser hestene strammet med brokadet tykt tøy og viser et krigsskuespill. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

Hvor mange elefanter med politiske fantastiske sider

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

Og flere konger ga utmerkede hester til byen Shiraz.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

Noen tilbød røde (og noen) blå og andre fargede perler,