Sri Dasam Granth

Side - 679


ਮਤ ਦੇਸ ਦੇਸ ਰਾਜਾ ਕਰੋਰ ॥
mat des des raajaa karor |

På denne måten samlet Parasnath mange modige krigere og konger fra forskjellige land fjernt og nært

ਦੇ ਹੀਰ ਚੀਰ ਬਹੁ ਦਿਰਬ ਸਾਜ ॥
de heer cheer bahu dirab saaj |

Mye diamanter, rustninger, rikdom, materiell og utstyr

ਸਨਮਾਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ॥੪੦॥
sanamaan daan bahu bhaat raaj |40|

Og æret dem alle og donerte rikdom og klær til dem.40.

ਅਨਭੈ ਅਭੰਗ ਅਵਧੂਤ ਛਤ੍ਰ ॥
anabhai abhang avadhoot chhatr |

Fryktløs, fri for oppløsning, Abdhoot, Chhatradhari,

ਅਨਜੀਤ ਜੁਧ ਬੇਤਾ ਅਤਿ ਅਤ੍ਰ ॥
anajeet judh betaa at atr |

Det er mange overdekkede og fryktløse yogier der

ਅਨਗੰਜ ਸੂਰ ਅਬਿਚਲ ਜੁਝਾਰ ॥
anaganj soor abichal jujhaar |

Usparende krigere og ustoppelige krigere,

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਜਿਤੇ ਹਜਾਰ ॥੪੧॥
ran rang abhang jite hajaar |41|

Der satt det uovervinnelige krigere, eksperter på våpen og våpen, uforgjengelige krigere, mange mektige helter, som hadde erobret tusenvis av kriger.41.

ਸਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤ ਰਾਵ ॥
sab des des ke jeet raav |

Konge over alle land

ਕਰ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਨਾਨਾ ਉਪਾਵ ॥
kar krudh judh naanaa upaav |

Parasnath hadde tatt forskjellige typer tiltak, hadde erobret kongene i forskjellige land i kriger

ਕੈ ਸਾਮ ਦਾਮ ਅਰੁ ਦੰਡ ਭੇਦ ॥
kai saam daam ar dandd bhed |

Ved å gjøre Sama, veldedighet, straff og separasjon

ਅਵਨੀਪ ਸਰਬ ਜੋਰੇ ਅਛੇਦ ॥੪੨॥
avaneep sarab jore achhed |42|

Med styrke fra Saam Daam, Dand og Bhed samlet han alle sammen og brakte dem sin kontroll.42.

ਜਬ ਸਰਬ ਭੂਪ ਜੋਰੇ ਮਹਾਨ ॥
jab sarab bhoop jore mahaan |

Da alle de store kongene samlet seg,

ਜੈ ਜੀਤ ਪਤ੍ਰ ਦਿਨੋ ਨਿਸਾਨ ॥
jai jeet patr dino nisaan |

Da alle kongene ble samlet av den store Parasnath, og alle ga ham seiersbrevet,

ਦੈ ਹੀਰ ਚੀਰ ਅਨਭੰਗ ਦਿਰਬ ॥
dai heer cheer anabhang dirab |

Ved å gi diamanter, rustninger, penger

ਮਹਿਪਾਲ ਮੋਹਿ ਡਾਰੇ ਸੁ ਸਰਬ ॥੪੩॥
mahipaal mohi ddaare su sarab |43|

Da ga Parasnath ubegrenset rikdom og klær til dem og lokket dem.43.

ਇਕ ਦਯੋਸ ਬੀਤ ਪਾਰਸ੍ਵ ਰਾਇ ॥
eik dayos beet paarasv raae |

(Når) en dag gikk da Paras Nath

ਉਤਿਸਟ ਦੇਵਿ ਪੂਜੰਤ ਜਾਇ ॥
autisatt dev poojant jaae |

En dag gikk Parasnath for tilbedelse av gudinnen

ਉਸਤਤਿ ਕਿਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
ausatat kin bahu bidh prakaar |

Høyt berømmet.

ਸੋ ਕਹੋ ਛੰਦ ਮੋਹਣਿ ਮਝਾਰ ॥੪੪॥
so kaho chhand mohan majhaar |44|

Han forgudet henne på forskjellige måter, hvis beskrivelse her jeg har komponert i Mohani Stanza.44.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHANI STANZA

ਜੈ ਦੇਵੀ ਭੇਵੀ ਭਾਵਾਣੀ ॥
jai devee bhevee bhaavaanee |

Bhavani Devi uten forskjell! Hei på deg

ਭਉ ਖੰਡੀ ਦੁਰਗਾ ਸਰਬਾਣੀ ॥
bhau khanddee duragaa sarabaanee |

"Heil, O Bhairavi, Durga, du er fryktens ødelegger, du ferger over tilværelsens hav,

ਕੇਸਰੀਆ ਬਾਹੀ ਕਊਮਾਰੀ ॥
kesareea baahee kaoomaaree |

En løve-rytter og alltid jomfru.

ਭੈਖੰਡੀ ਭੈਰਵਿ ਉਧਾਰੀ ॥੪੫॥
bhaikhanddee bhairav udhaaree |45|

løvens rytter, fryktens ødelegger og generøse Skaper!45.

ਅਕਲੰਕਾ ਅਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਣੀ ॥
akalankaa atree chhatraanee |

plettfri, juveler, paraply,

ਮੋਹਣੀਅੰ ਸਰਬੰ ਲੋਕਾਣੀ ॥
mohaneean saraban lokaanee |

"Du er plettfri, våpenbruker, fascinatoren av alle verdener, Kshatriya-gudinnen

ਰਕਤਾਗੀ ਸਾਗੀ ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥
rakataagee saagee saavitree |

Savitri, rød kropp

ਪਰਮੇਸ੍ਰੀ ਪਰਮਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥੪੬॥
paramesree paramaa paavitree |46|

Du er Sati Savitri med blodmettede lemmer og Supremely Immaculate Parmeshwari.46.

ਤੋਤਲੀਆ ਜਿਹਬਾ ਕਊਮਾਰੀ ॥
totaleea jihabaa kaoomaaree |

«Du er den ungdommelige gudinnen for søte ord

ਭਵ ਭਰਣੀ ਹਰਣੀ ਉਧਾਰੀ ॥
bhav bharanee haranee udhaaree |

Du er ødeleggeren av verdslige lidelser og forløser av alle

ਮ੍ਰਿਦੁ ਰੂਪਾ ਭੂਪਾ ਬੁਧਾਣੀ ॥
mrid roopaa bhoopaa budhaanee |

Du er Rajeshwari full av skjønnhet og visdom

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸੁਧੰ ਸਿਧਾਣੀ ॥੪੭॥
jai janpai sudhan sidhaanee |47|

Jeg hyller deg, du som oppnår alle makter.47.

ਜਗ ਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਭਗਤਾਯੰ ॥
jag dhaaree bhaaree bhagataayan |

«Å verdens støttespiller! Du er fantastisk for hengivne

ਕਰਿ ਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਮੁਕਤਾਯੰ ॥
kar dhaaree bhaaree mukataayan |

Hold armene og våpnene i hendene

ਸੁੰਦਰ ਗੋਫਣੀਆ ਗੁਰਜਾਣੀ ॥
sundar gofaneea gurajaanee |

Vakker slynge (stor slynge) og gujaratbærer,

ਤੇ ਬਰਣੀ ਹਰਣੀ ਭਾਮਾਣੀ ॥੪੮॥
te baranee haranee bhaamaanee |48|

Du har de roterende macene i hånden og på deres styrke ser du ut til å være Supreme.48.

ਭਿੰਭਰੀਆ ਜਛੰ ਸਰਬਾਣੀ ॥
bhinbhareea jachhan sarabaanee |

"Du er suveren blant Yakshas og Kinnars

ਗੰਧਰਬੀ ਸਿਧੰ ਚਾਰਾਣੀ ॥
gandharabee sidhan chaaraanee |

Gandharvaene og Siddhaene (adeptene) forblir til stede ved føttene dine

ਅਕਲੰਕ ਸਰੂਪੰ ਨਿਰਮਲੀਅੰ ॥
akalank saroopan niramaleean |

Plettfrie og rene i utseende

ਘਣ ਮਧੇ ਮਾਨੋ ਚੰਚਲੀਅੰ ॥੪੯॥
ghan madhe maano chanchaleean |49|

Figuren din er ren som lynet i skyene.49.

ਅਸਿਪਾਣੰ ਮਾਣੰ ਲੋਕਾਯੰ ॥
asipaanan maanan lokaayan |

«Hold sverdet i hånden, ærer du de hellige,

ਸੁਖ ਕਰਣੀ ਹਰਣੀ ਸੋਕਾਯੰ ॥
sukh karanee haranee sokaayan |

Giveren av trøst og ødelegger sorg

ਦੁਸਟ ਹੰਤੀ ਸੰਤੰ ਉਧਾਰੀ ॥
dusatt hantee santan udhaaree |

Du er ødeleggeren av tyranner, de helliges forløser

ਅਨਛੇਦਾਭੇਦਾ ਕਉਮਾਰੀ ॥੫੦॥
anachhedaabhedaa kaumaaree |50|

Du er uovervinnelig og skatten av dyder.50.

ਆਨੰਦੀ ਗਿਰਜਾ ਕਉਮਾਰੀ ॥
aanandee girajaa kaumaaree |

«Du er den lykkegivende girija Kumari

ਅਨਛੇਦਾਭੇਦਾ ਉਧਾਰੀ ॥
anachhedaabhedaa udhaaree |

Du er uforgjengelig, alles ødelegger og alles forløser

ਅਨਗੰਜ ਅਭੰਜਾ ਖੰਕਾਲੀ ॥
anaganj abhanjaa khankaalee |

Du er den evige gudinnen Kali, men sammen med den,

ਮ੍ਰਿਗਨੈਣੀ ਰੂਪੰ ਉਜਾਲੀ ॥੫੧॥
mriganainee roopan ujaalee |51|

Du er den vakreste gudinnen med øyene.51.

ਰਕਤਾਗੀ ਰੁਦ੍ਰਾ ਪਿੰਗਾਛੀ ॥
rakataagee rudraa pingaachhee |

«Du er kona til Rudra med blodmettede lemmer

ਕਟਿ ਕਛੀ ਸ੍ਵਛੀ ਹੁਲਾਸੀ ॥
katt kachhee svachhee hulaasee |

Du er chopperen av alle, men du er også ren og salighetsgivende gudinne

ਰਕਤਾਲੀ ਰਾਮਾ ਧਉਲਾਲੀ ॥
rakataalee raamaa dhaulaalee |

Du er elskerinnen til aktivitet og harmoni

ਮੋਹਣੀਆ ਮਾਈ ਖੰਕਾਲੀ ॥੫੨॥
mohaneea maaee khankaalee |52|

Du er den forlokkende guddom og den sverdbærende Kali.52.

ਜਗਦਾਨੀ ਮਾਨੀ ਭਾਵਾਣੀ ॥
jagadaanee maanee bhaavaanee |

Shivas makt til å gi veldedighet og ære til verden,

ਭਵਖੰਡੀ ਦੁਰਗਾ ਦੇਵਾਣੀ ॥
bhavakhanddee duragaa devaanee |

"Du er giveren av gaver og ødeleggeren av verden, gudinnen Durga!

ਰੁਦ੍ਰਾਗੀ ਰੁਦ੍ਰਾ ਰਕਤਾਗੀ ॥
rudraagee rudraa rakataagee |

Du sitter på venstre lem av Rudra, den blodfargede gudinnen

ਪਰਮੇਸਰੀ ਮਾਈ ਧਰਮਾਗੀ ॥੫੩॥
paramesaree maaee dharamaagee |53|

Du er Parmeshwari og den fromhetsadopterende mor.53.

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦਰਣੀ ਮਹਿਪਾਲੀ ॥
mahikhaasur daranee mahipaalee |

"Du er morderen til Mahishasura Du er kali,

ਚਿਛੁਰਾਸਰ ਹੰਤੀ ਖੰਕਾਲੀ ॥
chichhuraasar hantee khankaalee |

Ødeleggeren av Chachhasura og også jordens opprettholder

ਅਸਿ ਪਾਣੀ ਮਾਣੀ ਦੇਵਾਣੀ ॥
as paanee maanee devaanee |

Du er stoltheten til gudinnene,

ਜੈ ਦਾਤੀ ਦੁਰਗਾ ਭਾਵਾਣੀ ॥੫੪॥
jai daatee duragaa bhaavaanee |54|

Bæreren av sverd i hånden og Durga, Victory Giver.54.

ਪਿੰਗਾਛੀ ਪਰਮਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥
pingaachhee paramaa paavitree |

O brunøyde suverene og rene form,

ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ਸੰਧਿਆ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥
saavitree sandhiaa gaaeitree |

"Du er den brunøyede plettfrie Parvati, Savitri og Gayatri

ਭੈ ਹਰਣੀ ਭੀਮਾ ਭਾਮਾਣੀ ॥
bhai haranee bheemaa bhaamaanee |

Du er fryktens fjerner, den mektige gudinnen Durga

ਜੈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਾ ਦੇਵਾਣੀ ॥੫੫॥
jai devee duragaa devaanee |55|

Hei, hei til deg.55.

ਦੁਰਗਾ ਦਲ ਗਾਹੀ ਦੇਵਾਣੀ ॥
duragaa dal gaahee devaanee |

Du er moren Durga,

ਭੈ ਖੰਡੀ ਸਰਬੰ ਭੂਤਾਣੀ ॥
bhai khanddee saraban bhootaanee |

"Du er ødeleggeren av hærer i krigen, som går til grunne av frykten for alle

ਜੈ ਚੰਡੀ ਮੁੰਡੀ ਸਤ੍ਰੁ ਹੰਤੀ ॥
jai chanddee munddee satru hantee |

Morderen av fiender som Chand og Mund,

ਜੈ ਦਾਤੀ ਮਾਤਾ ਜੈਅੰਤੀ ॥੫੬॥
jai daatee maataa jaiantee |56|

Hil deg, gudinne, seierens giver.56.

ਸੰਸਰਣੀ ਤਰਾਣੀ ਲੋਕਾਣੀ ॥
sansaranee taraanee lokaanee |

«Du er den som ferger over verdenshavet

ਭਿੰਭਰਾਣੀ ਦਰਣੀ ਦਈਤਾਣੀ ॥
bhinbharaanee daranee deetaanee |

Du er den som streifer rundt og knuser alle

ਕੇਕਰਣੀ ਕਾਰਣ ਲੋਕਾਣੀ ॥
kekaranee kaaran lokaanee |

Å Durga! du er årsaken til skapelsen av alle verdener

ਦੁਖ ਹਰਣੀ ਦੇਵੰ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੫੭॥
dukh haranee devan indraanee |57|

Og du fjerner lidelsen til Indrani.57.