شري دسم غرانث

صفحة - 679


ਮਤ ਦੇਸ ਦੇਸ ਰਾਜਾ ਕਰੋਰ ॥
mat des des raajaa karor |

بهذه الطريقة، جمع باراسناث العديد من المقاتلين الشجعان والملوك من مختلف البلدان البعيدة والقريبة

ਦੇ ਹੀਰ ਚੀਰ ਬਹੁ ਦਿਰਬ ਸਾਜ ॥
de heer cheer bahu dirab saaj |

الكثير من الماس والدروع والثروة والمواد والمعدات

ਸਨਮਾਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ॥੪੦॥
sanamaan daan bahu bhaat raaj |40|

وأكرمهم جميعا وأعطاهم الأموال والثياب.40.

ਅਨਭੈ ਅਭੰਗ ਅਵਧੂਤ ਛਤ੍ਰ ॥
anabhai abhang avadhoot chhatr |

بلا خوف، خالٍ من التحلل، عبدهوت، شاترادهاري،

ਅਨਜੀਤ ਜੁਧ ਬੇਤਾ ਅਤਿ ਅਤ੍ਰ ॥
anajeet judh betaa at atr |

هناك العديد من اليوغيين المظللين والشجعان هناك

ਅਨਗੰਜ ਸੂਰ ਅਬਿਚਲ ਜੁਝਾਰ ॥
anaganj soor abichal jujhaar |

المحاربون الذين لا يرحمون والمحاربون الذين لا يمكن إيقافهم،

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਜਿਤੇ ਹਜਾਰ ॥੪੧॥
ran rang abhang jite hajaar |41|

وكان يجلس هناك محاربون لا يقهرون، خبراء في الأسلحة والذخائر، ومقاتلون لا يقهرون، والعديد من الأبطال الأقوياء، الذين غزوا آلاف الحروب.41.

ਸਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤ ਰਾਵ ॥
sab des des ke jeet raav |

ملك كل البلدان

ਕਰ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਨਾਨਾ ਉਪਾਵ ॥
kar krudh judh naanaa upaav |

لقد اتخذ باراشناث أنواعًا مختلفة من التدابير، وغزا ملوك بلدان مختلفة في الحروب

ਕੈ ਸਾਮ ਦਾਮ ਅਰੁ ਦੰਡ ਭੇਦ ॥
kai saam daam ar dandd bhed |

بالقيام بالسمع والصدقة والعقاب والفصل

ਅਵਨੀਪ ਸਰਬ ਜੋਰੇ ਅਛੇਦ ॥੪੨॥
avaneep sarab jore achhed |42|

وبقوة سام دام وداند وبيد، جمع الجميع وفرض سيطرته عليهم.42.

ਜਬ ਸਰਬ ਭੂਪ ਜੋਰੇ ਮਹਾਨ ॥
jab sarab bhoop jore mahaan |

عندما اجتمع كل الملوك العظماء،

ਜੈ ਜੀਤ ਪਤ੍ਰ ਦਿਨੋ ਨਿਸਾਨ ॥
jai jeet patr dino nisaan |

عندما اجتمع كل الملوك معًا على يد باراسناث العظيم وأعطاه كل منهم رسالة النصر،

ਦੈ ਹੀਰ ਚੀਰ ਅਨਭੰਗ ਦਿਰਬ ॥
dai heer cheer anabhang dirab |

عن طريق تقديم الماس والدروع والمال

ਮਹਿਪਾਲ ਮੋਹਿ ਡਾਰੇ ਸੁ ਸਰਬ ॥੪੩॥
mahipaal mohi ddaare su sarab |43|

ثم أعطاهم باراشناث ثروة وملابس لا حدود لها وأغراهم.43.

ਇਕ ਦਯੋਸ ਬੀਤ ਪਾਰਸ੍ਵ ਰਾਇ ॥
eik dayos beet paarasv raae |

(عندما) مر يوم واحد ثم باراس ناث

ਉਤਿਸਟ ਦੇਵਿ ਪੂਜੰਤ ਜਾਇ ॥
autisatt dev poojant jaae |

ذات يوم ذهب باراسناث لعبادة الإلهة

ਉਸਤਤਿ ਕਿਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
ausatat kin bahu bidh prakaar |

أشاد به بشدة.

ਸੋ ਕਹੋ ਛੰਦ ਮੋਹਣਿ ਮਝਾਰ ॥੪੪॥
so kaho chhand mohan majhaar |44|

لقد كان يعشقها بطرق مختلفة، وقد قمت بتأليف وصفها هنا في Mohani Stanza.44.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

مقطع موهاني

ਜੈ ਦੇਵੀ ਭੇਵੀ ਭਾਵਾਣੀ ॥
jai devee bhevee bhaavaanee |

بهافاني ديفي بلا تمييز! تحية لك

ਭਉ ਖੰਡੀ ਦੁਰਗਾ ਸਰਬਾਣੀ ॥
bhau khanddee duragaa sarabaanee |

"مرحبا يا بهايرافي، دورجا، أنت مدمرة الخوف، أنت تعبرين عبر محيط الوجود،

ਕੇਸਰੀਆ ਬਾਹੀ ਕਊਮਾਰੀ ॥
kesareea baahee kaoomaaree |

فارس الأسد والعذراء الدائمة.

ਭੈਖੰਡੀ ਭੈਰਵਿ ਉਧਾਰੀ ॥੪੫॥
bhaikhanddee bhairav udhaaree |45|

راكب الأسد، مُهلك الخوف والخالق الكريم!45.

ਅਕਲੰਕਾ ਅਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਣੀ ॥
akalankaa atree chhatraanee |

لا تشوبه شائبة، مرصعة بالجواهر، مظلة،

ਮੋਹਣੀਅੰ ਸਰਬੰ ਲੋਕਾਣੀ ॥
mohaneean saraban lokaanee |

"أنت بلا عيب، متبني الأسلحة، ساحرة كل العوالم، إلهة كشاتريا

ਰਕਤਾਗੀ ਸਾਗੀ ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥
rakataagee saagee saavitree |

سافيتيري، ذات الجسم الأحمر

ਪਰਮੇਸ੍ਰੀ ਪਰਮਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥੪੬॥
paramesree paramaa paavitree |46|

أنت ساتي سافيتيري بأطراف مشبعة بالدم وبارمشواري الطاهرة للغاية.46.

ਤੋਤਲੀਆ ਜਿਹਬਾ ਕਊਮਾਰੀ ॥
totaleea jihabaa kaoomaaree |

"أنت إلهة الكلمات الحلوة الشابة

ਭਵ ਭਰਣੀ ਹਰਣੀ ਉਧਾਰੀ ॥
bhav bharanee haranee udhaaree |

أنت مدمر المعاناة الدنيوية ومخلص الجميع

ਮ੍ਰਿਦੁ ਰੂਪਾ ਭੂਪਾ ਬੁਧਾਣੀ ॥
mrid roopaa bhoopaa budhaanee |

أنت راجيشواري المليئة بالجمال والحكمة

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸੁਧੰ ਸਿਧਾਣੀ ॥੪੭॥
jai janpai sudhan sidhaanee |47|

أحييك يا صاحب كل القوى.47.

ਜਗ ਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਭਗਤਾਯੰ ॥
jag dhaaree bhaaree bhagataayan |

"يا ناصر العالم! أنت عظيم للمريدين"

ਕਰਿ ਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਮੁਕਤਾਯੰ ॥
kar dhaaree bhaaree mukataayan |

حمل الأسلحة والذخائر بين يديك

ਸੁੰਦਰ ਗੋਫਣੀਆ ਗੁਰਜਾਣੀ ॥
sundar gofaneea gurajaanee |

مقلاع جميل (مقلاع كبير) وحامل غوجارات،

ਤੇ ਬਰਣੀ ਹਰਣੀ ਭਾਮਾਣੀ ॥੪੮॥
te baranee haranee bhaamaanee |48|

لديك الصولجانات الدوارة في يدك، وبفضل قوتها، تبدو وكأنك الأسمى.48.

ਭਿੰਭਰੀਆ ਜਛੰ ਸਰਬਾਣੀ ॥
bhinbhareea jachhan sarabaanee |

"أنت رائع بين ياكشاس وكينار"

ਗੰਧਰਬੀ ਸਿਧੰ ਚਾਰਾਣੀ ॥
gandharabee sidhan chaaraanee |

يظل الغاندارفا والسيدها (المريدون) حاضرين عند قدميك

ਅਕਲੰਕ ਸਰੂਪੰ ਨਿਰਮਲੀਅੰ ॥
akalank saroopan niramaleean |

نقية ونقية المظهر

ਘਣ ਮਧੇ ਮਾਨੋ ਚੰਚਲੀਅੰ ॥੪੯॥
ghan madhe maano chanchaleean |49|

شكلك نقي مثل البرق في السحاب.49.

ਅਸਿਪਾਣੰ ਮਾਣੰ ਲੋਕਾਯੰ ॥
asipaanan maanan lokaayan |

"ممسكًا بالسيف في يدك، تكرم القديسين،

ਸੁਖ ਕਰਣੀ ਹਰਣੀ ਸੋਕਾਯੰ ॥
sukh karanee haranee sokaayan |

واهب الراحة ومدمر الحزن

ਦੁਸਟ ਹੰਤੀ ਸੰਤੰ ਉਧਾਰੀ ॥
dusatt hantee santan udhaaree |

أنت مدمر الطغاة، فادي القديسين

ਅਨਛੇਦਾਭੇਦਾ ਕਉਮਾਰੀ ॥੫੦॥
anachhedaabhedaa kaumaaree |50|

أنت لا تقهر وكنز الفضائل.50.

ਆਨੰਦੀ ਗਿਰਜਾ ਕਉਮਾਰੀ ॥
aanandee girajaa kaumaaree |

"أنت هو الجيريجا كوماري الذي يمنح النعيم"

ਅਨਛੇਦਾਭੇਦਾ ਉਧਾਰੀ ॥
anachhedaabhedaa udhaaree |

أنت الذي لا يُقهر، مدمر الجميع ومخلص الجميع

ਅਨਗੰਜ ਅਭੰਜਾ ਖੰਕਾਲੀ ॥
anaganj abhanjaa khankaalee |

أنت الإلهة الأبدية كالي، ولكن معها،

ਮ੍ਰਿਗਨੈਣੀ ਰੂਪੰ ਉਜਾਲੀ ॥੫੧॥
mriganainee roopan ujaalee |51|

أنت الإلهة الجميلة ذات العيون الواسعة.51.

ਰਕਤਾਗੀ ਰੁਦ੍ਰਾ ਪਿੰਗਾਛੀ ॥
rakataagee rudraa pingaachhee |

"أنت زوجة رودرا ذات الأطراف المشبعة بالدماء

ਕਟਿ ਕਛੀ ਸ੍ਵਛੀ ਹੁਲਾਸੀ ॥
katt kachhee svachhee hulaasee |

أنت قاطعة كل شيء، ولكنك أيضًا إلهة نقية ومانحة للنعيم

ਰਕਤਾਲੀ ਰਾਮਾ ਧਉਲਾਲੀ ॥
rakataalee raamaa dhaulaalee |

أنت سيدة النشاط والانسجام

ਮੋਹਣੀਆ ਮਾਈ ਖੰਕਾਲੀ ॥੫੨॥
mohaneea maaee khankaalee |52|

أنت الإله الجذاب وكالي حامل السيف.52.

ਜਗਦਾਨੀ ਮਾਨੀ ਭਾਵਾਣੀ ॥
jagadaanee maanee bhaavaanee |

قدرة شيفا على تقديم الصدقة والشرف للعالم،

ਭਵਖੰਡੀ ਦੁਰਗਾ ਦੇਵਾਣੀ ॥
bhavakhanddee duragaa devaanee |

"أنت مانحة الهدايا ومدمرة العالم، الإلهة دورجا!

ਰੁਦ੍ਰਾਗੀ ਰੁਦ੍ਰਾ ਰਕਤਾਗੀ ॥
rudraagee rudraa rakataagee |

أنت تجلس على الطرف الأيسر لرودرا، الإلهة ذات اللون الدموي

ਪਰਮੇਸਰੀ ਮਾਈ ਧਰਮਾਗੀ ॥੫੩॥
paramesaree maaee dharamaagee |53|

أنت بارميشواري والأم المتبنية للتقوى.53.

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦਰਣੀ ਮਹਿਪਾਲੀ ॥
mahikhaasur daranee mahipaalee |

"أنت قاتل ماهيشاسورا أنت كالي،

ਚਿਛੁਰਾਸਰ ਹੰਤੀ ਖੰਕਾਲੀ ॥
chichhuraasar hantee khankaalee |

مدمر تشاتشاسورا وأيضا حافظ الأرض

ਅਸਿ ਪਾਣੀ ਮਾਣੀ ਦੇਵਾਣੀ ॥
as paanee maanee devaanee |

أنت فخر الآلهة،

ਜੈ ਦਾਤੀ ਦੁਰਗਾ ਭਾਵਾਣੀ ॥੫੪॥
jai daatee duragaa bhaavaanee |54|

حامل السيف في يده ودورجا مانحة النصر.54.

ਪਿੰਗਾਛੀ ਪਰਮਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥
pingaachhee paramaa paavitree |

يا صاحب العيون البنية، الشكل الأعلى والنقي،

ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ਸੰਧਿਆ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥
saavitree sandhiaa gaaeitree |

"أنت بارفاتي وسافيتري وجاياتري ذات العيون البنية الطاهرة

ਭੈ ਹਰਣੀ ਭੀਮਾ ਭਾਮਾਣੀ ॥
bhai haranee bheemaa bhaamaanee |

أنت مزيل الخوف، الإلهة العظيمة دورجا

ਜੈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਾ ਦੇਵਾਣੀ ॥੫੫॥
jai devee duragaa devaanee |55|

السلام عليك، السلام عليك.55.

ਦੁਰਗਾ ਦਲ ਗਾਹੀ ਦੇਵਾਣੀ ॥
duragaa dal gaahee devaanee |

أنت الأم دورجا،

ਭੈ ਖੰਡੀ ਸਰਬੰ ਭੂਤਾਣੀ ॥
bhai khanddee saraban bhootaanee |

"أنت مدمر الجيوش في الحرب، ومهلك الخوف في كل مكان"

ਜੈ ਚੰਡੀ ਮੁੰਡੀ ਸਤ੍ਰੁ ਹੰਤੀ ॥
jai chanddee munddee satru hantee |

قاتل الأعداء مثل تشاند وموند،

ਜੈ ਦਾਤੀ ਮਾਤਾ ਜੈਅੰਤੀ ॥੫੬॥
jai daatee maataa jaiantee |56|

السلام عليك يا إلهة النصر.56.

ਸੰਸਰਣੀ ਤਰਾਣੀ ਲੋਕਾਣੀ ॥
sansaranee taraanee lokaanee |

"أنت الشخص الذي يعبر محيط العالم

ਭਿੰਭਰਾਣੀ ਦਰਣੀ ਦਈਤਾਣੀ ॥
bhinbharaanee daranee deetaanee |

أنت من يتجول ويسحق الجميع

ਕੇਕਰਣੀ ਕਾਰਣ ਲੋਕਾਣੀ ॥
kekaranee kaaran lokaanee |

يا دورجا! أنت سبب خلق كل العوالم

ਦੁਖ ਹਰਣੀ ਦੇਵੰ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੫੭॥
dukh haranee devan indraanee |57|

وأنت مزيل عذاب اندراني.57.