شري دسم غرانث

صفحة - 537


ਅਥ ਦੈਤ ਬਕਤ੍ਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath dait bakatr judh kathanan |

الآن يبدأ وصف القتال مع الشيطان باكاترا

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سوايا

ਉਤ ਕੋਪਿ ਦੁਰਜੋਧਨ ਧਾਮਿ ਗਯੋ ਇਤ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਹ ਕੋਪੁ ਬਸਾਯੋ ॥
aut kop durajodhan dhaam gayo it dait huto ih kop basaayo |

غاضبًا، ذهب دوريودانا إلى منزله، وكان هناك عملاق، لقد غضب.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਤਿਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਹੁਤੋ ਮੇਰੋ ਮਿਤ੍ਰ ਮਰਿਓ ਨ ਰਤੀ ਸੁਕਚਾਯੋ ॥
kaanrah hatiyo sisupaal huto mero mitr mario na ratee sukachaayo |

على هذا الجانب ذهب دوريودانا وعلى هذا الجانب غضب شيطان يعتقد ذلك لأن كريشنا قتل صديقه شيشوبال بلا خوف

ਲੈ ਸਿਵ ਤੇ ਬਰ ਹਉ ਇਹ ਕੋ ਬਧੁ ਜਾਇ ਕਰੋ ਜੀਅ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
lai siv te bar hau ih ko badh jaae karo jeea bheetar aayo |

(خطرت بباله الفكرة) أن يأخذ نعمة من شيفا ويذهب ويقتلها.

ਧਾਇ ਕਿਦਾਰ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਿਓ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥੨੩੬੫॥
dhaae kidaar kee or chalio kab sayaam ihai chit mai tthaharaayo |2365|

ظن أنه يستطيع قتل كريشنا بعد الحصول على نعمة من شيفا، وبعد التفكير في الأمر، بدأ في الذهاب إلى كيدار.

ਬਦ੍ਰੀ ਕਿਦਾਰ ਕੇ ਭੀਤਰ ਜਾਇ ਕੈ ਸੇਵ ਕਰੀ ਮਹਾਰੁਦ੍ਰ ਰਿਝਾਯੋ ॥
badree kidaar ke bheetar jaae kai sev karee mahaarudr rijhaayo |

ذهبت إلى بادري كيدار (بادريكا أشرم) وخدمت ماهارودرا وأسعدته.

ਲੈ ਕੈ ਬਿਵਾਨ ਚਲਿਓ ਉਤ ਤੇ ਜਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੇ ਬਧੁ ਕੋ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
lai kai bivaan chalio ut te jab hee har ke badh ko bar paayo |

ذهب إلى بادري كيدارناث، حيث أسعد شيفا العظيم من خلال التقشف الكبير، وعندما حصل على نعمة قتل كريشنا، ركب المركبة الجوية وذهب

ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਇ ਕੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
dvaaravatee hoo ke bheetar aae kai kaanrah ke putr so judh machaayo |

عند وصوله إلى دواركا، بدأ القتال مع ابن كريشنا

ਸੋ ਸੁਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਦਾ ਲੈ ਕੈ ਭੂਪ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੩੬੬॥
so sun sayaam bidaa lai kai bhoop te sayaam bhanai tih tthaur sidhaayo |2366|

عندما سمع كريشنا هذا، ودع الملك يوديشتار وذهب إلى هناك.

ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਬੀਚ ਜਬੈ ਹਰਿ ਜੂ ਗਯੋ ਤਉ ਸੋਊ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
dvaaravatee hoo ke beech jabai har joo gayo tau soaoo satru nihaariyo |

وعندما وصل كريشنا إلى دواريكا، رأى ذلك العدو.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਕਉ ਲਰੁ ਰੇ ਹਮ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
sayaam bhanai tab hee tih kau lar re ham so brijanaath uchaariyo |

عندما وصل كريشنا إلى دواركا، رأى العدو وتحداه وطلب منه أن يتقدم للقتال معه

ਯੌ ਸੁਨਿ ਵਾ ਬਤੀਯਾ ਹਰਿ ਕੋ ਕਸਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
yau sun vaa bateeyaa har ko kas kaan pramaan lau baan prahaariyo |

وعندما سمع كلمات سري كريشنا، أطلق السهم إلى أذنه.

ਮਾਨੋ ਤਚੀ ਅਤਿ ਪਾਵਕ ਊਪਰ ਕਾਹੂ ਬੁਝਾਇਬੇ ਕੋ ਘ੍ਰਿਤ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੩੬੭॥
maano tachee at paavak aoopar kaahoo bujhaaeibe ko ghrit ddaariyo |2367|

"استمع إلى كلمات كريشنا، وسحب قوسه إلى أذنه وضرب الضربة بهذا السهم كما لو كان يضع السمن لإطفاء النار."

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਅਰਿ ਬਾਨ ਜਬੈ ਹਰਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਵਾਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਧਵਾਯੋ ॥
maarat bhayo ar baan jabai har sayandan vaahee kee or dhavaayo |

عندما أطلق العدو سهمه، أمر كريشنا بدفع مركبته نحوه

ਆਵਤ ਭਯੋ ਉਤ ਤੇ ਅਰਿ ਸੋ ਇਤ ਤੇ ਏਊ ਗੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਰਨ ਪਾਯੋ ॥
aavat bhayo ut te ar so it te eaoo ge mil kai ran paayo |

من تلك الجهة كان العدو قادما ومن هذه الجهة ذهب ليصطدم به

ਸ੍ਯੰਦਨ ਹੂ ਬਲਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਢਾਹਿ ਦਯੋ ਕਬਿ ਯੌ ਜਸੁ ਗਾਯੋ ॥
sayandan hoo bal kai sang sayandan dtaeh dayo kab yau jas gaayo |

(ضرب سري كريشنا) العربة بالقوة وأسقط عربته.

ਜਿਉ ਸਹਬਾਜ ਮਨੋ ਚਕਵਾ ਸੰਗ ਏਕ ਧਕਾ ਹੂ ਕੇ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੩੬੮॥
jiau sahabaaj mano chakavaa sang ek dhakaa hoo ke maar giraayo |2368|

وبقوة مركبته أسقطها كما يسقط الصقر الحجل بضربة واحدة.

ਰਥ ਤੋਰ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਕੀ ਨੰਦਗ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਟਿ ਗ੍ਰੀਵ ਗਿਰਾਈ ॥
rath tor kai satr kee nandag so kab sayaam kahai katt greev giraaee |

قطع عربة عدوه بخنجره ثم قطع عنقه فأسقطها

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਤਿਹ ਕੇ ਸੰਗ ਸੈਨ ਹੁਤੀ ਸੁ ਭਲੇ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਈ ॥
aaur jitee tih ke sang sain hutee su bhale jamalok patthaaee |

كما أرسل جيشه الذي كان هناك إلى مسكن ياما

ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਹਰਿ ਠਾਢੋ ਰਹਿਯੋ ਰਨਿ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਈ ॥
ros bhariyo har tthaadto rahiyo ran so upamaa kab sayaam sunaaee |

يقف اللورد كريشنا في ساحة المعركة وهو مليء بالغضب.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਚਉਦਹੂ ਲੋਕ ਮੈ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਬਡੀ ਯੌ ਸੁ ਬਡਾਈ ॥੨੩੬੯॥
sree brijanaaeik chaudahoo lok mai paavat bhayo baddee yau su baddaaee |2369|

"وقف كريشنا في ساحة المعركة ممتلئًا بالغضب، وبهذه الطريقة انتشرت شهرته في جميع العوالم الأربعة عشر."

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਦੰਤਬਕ੍ਰ ਤਬ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
dantabakr tab chit mai at hee kop badtaae |

ثم، مع الكثير من الغضب الذي يتصاعد في دانت باكترا شيت،