شري دسم غرانث

صفحة - 49


ਤਿਨ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰ ਜੇ ਵਏ ॥
tin ke putr pauatr je ve |

أبنائهم وأحفادهم

ਰਾਜ ਕਰਤ ਇਹ ਜਗ ਕੋ ਭਏ ॥੨੫॥
raaj karat ih jag ko bhe |25|

وبعدهم حكم أبناؤهم وأحفادهم العالم.25.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਤੇ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊਂ ॥
kahaa lage te baran sunaaoon |

أما بالنسبة لوصف (حالتهم) فيجب أن أستمع،

ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਨ ਸੰਖਿਆ ਪਾਊਂ ॥
tin ke naam na sankhiaa paaoon |

لقد كان عددهم لا يحصى، لذلك من الصعب وصفهم جميعًا.

ਹੋਤ ਚਹੂੰ ਜੁਗ ਮੈ ਜੇ ਆਏ ॥
hot chahoon jug mai je aae |

في العصور الأربعة الذين جاءوا (كانوا ملوكًا)،

ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਨ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥੨੬॥
tin ke naam na jaat ganaae |26|

وليس من الممكن إحصاء أسماء جميع الذين حكموا ممالكهم في كل العصور الأربعة.26

ਜੇ ਅਬ ਤਵ ਕਿਰਪਾ ਬਲ ਪਾਊਂ ॥
je ab tav kirapaa bal paaoon |

إذا حصلت الآن على القوة بنعمتك

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊਂ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoon |

إذا أنعمت عليّ الآن بنعمتك، فسوف أصف (بعض) الأسماء، كما أعرفها.

ਕਾਲਕੇਤ ਅਰੁ ਕਾਲਰਾਇ ਭਨਿ ॥
kaalaket ar kaalaraae bhan |

خذ أسماء كال كيتو وكال راي

ਜਿਨ ਕੇ ਭਏ ਪੁਤ੍ਰ ਘਰਿ ਅਨਗਨ ॥੨੭॥
jin ke bhe putr ghar anagan |27|

وكان لكلاكت وكال راي عدد لا يحصى من الأحفاد.27.

ਕਾਲਕੇਤ ਭਯੋ ਬਲੀ ਅਪਾਰਾ ॥
kaalaket bhayo balee apaaraa |

أصبح كال كيتو قويًا جدًا

ਕਾਲਰਾਇ ਜਿਨਿ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥
kaalaraae jin nagar nikaaraa |

كان كالكيت محاربًا عظيمًا، وهو الذي طرد كال راي من مدينته.

ਭਾਜਿ ਸਨੌਢ ਦੇਸਿ ਤੇ ਗਏ ॥
bhaaj sanauadt des te ge |

ومن هناك هرب وذهب إلى بلاد سنود

ਤਹੀ ਭੂਪਜਾ ਬਿਆਹਤ ਭਏ ॥੨੮॥
tahee bhoopajaa biaahat bhe |28|

واستقر كال راي في بلد اسمه سانود وتزوج ابنة الملك.28.

ਤਿਹ ਤੇ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਜੋ ਧਾਮਾ ॥
tih te putr bhayo jo dhaamaa |

الابن الذي ولد له (راج كوماري) في المنزل،

ਸੋਢੀ ਰਾਇ ਧਰਾ ਤਿਹਿ ਨਾਮਾ ॥
sodtee raae dharaa tihi naamaa |

وُلِد له ابن، وأُطلق عليه اسم سودي راي.

ਬੰਸ ਸਨੌਢ ਤਦਿਨ ਤੇ ਥੀਆ ॥
bans sanauadt tadin te theea |

من ذلك اليوم استمر سانود بونز

ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਜੂ ਕੀਆ ॥੨੯॥
param pavitr purakh joo keea |29|

كان سودي راي مؤسس سلالة سانوده بإرادة بوروشا العليا.29.

ਤਾ ਤੇ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰ ਹੁਇ ਆਇ ॥
taa te putr pauatr hue aae |

ومنه (سودي راي) أصبح الأبناء أحفادًا،

ਤੇ ਸੋਢੀ ਸਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾਏ ॥
te sodtee sabh jagat kahaae |

وكان أبناؤه وأحفاده يُطلق عليهم اسم "السودي".

ਜਗ ਮੈ ਅਧਿਕ ਸੁ ਭਏ ਪ੍ਰਸਿਧਾ ॥
jag mai adhik su bhe prasidhaa |

لقد أصبح مشهورًا جدًا في العالم

ਦਿਨ ਦਿਨ ਤਿਨ ਕੇ ਧਨ ਕੀ ਬ੍ਰਿਧਾ ॥੩੦॥
din din tin ke dhan kee bridhaa |30|

وأصبحوا مشهورين جدًا في العالم وازدهروا بالثروة تدريجيًا.

ਰਾਜ ਕਰਤ ਭਏ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
raaj karat bhe bibidh prakaaraa |

(حكموا) بطرق عديدة

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

لقد حكموا البلاد بطرق مختلفة وأخضعوا ملوك العديد من البلدان.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਤਿਹ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
jahaa tahaa tih dharam chalaayo |

أينما توسع الدين

ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਕਹ ਸੀਸਿ ਢੁਰਾਯੋ ॥੩੧॥
atr patr kah sees dturaayo |31|

لقد نشروا دينهم في كل مكان وكانوا يحملون المظلة الملكية فوق رؤوسهم.31.

ਰਾਜਸੂਅ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕੀਏ ॥
raajasooa bahu baaran kee |

(لقد) قاموا بأداء راجاسويا ياجنا عدة مرات

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਦੇਸੇਸ੍ਵਰ ਲੀਏ ॥
jeet jeet desesvar lee |

قاموا بأداء تضحيات راجاسو عدة مرات وأعلنوا أنفسهم الحكام الأعلى، بعد غزو ملوك بلدان مختلفة.

ਬਾਜ ਮੇਧ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕਰੇ ॥
baaj medh bahu baaran kare |

(لقد) قاموا أيضًا بأداء Ashwamedha yagna عدة مرات

ਸਕਲ ਕਲੂਖ ਨਿਜ ਕੁਲ ਕੇ ਹਰੇ ॥੩੨॥
sakal kalookh nij kul ke hare |32|

وقد قاموا بذبح الخيل عدة مرات، فطهروا سلالتهم من كل الشوائب.32.

ਬਹੁਤ ਬੰਸ ਮੈ ਬਢੋ ਬਿਖਾਧਾ ॥
bahut bans mai badto bikhaadhaa |

ثم زاد الشجار بين (كعكاتهم) كثيراً

ਮੇਟ ਨ ਸਕਾ ਕੋਊ ਤਿਹ ਸਾਧਾ ॥
mett na sakaa koaoo tih saadhaa |

وبعد ذلك نشأت الخلافات والنزاعات داخل الأسرة، ولم يتمكن أحد من تصحيح الأمور.

ਬਿਚਰੇ ਬੀਰ ਬਨੈਤੁ ਅਖੰਡਲ ॥
bichare beer banait akhanddal |

بدأت مجموعات من المحاربين الشجعان بالتجوال

ਗਹਿ ਗਹਿ ਚਲੇ ਭਿਰਨ ਰਨ ਮੰਡਲ ॥੩੩॥
geh geh chale bhiran ran manddal |33|

وتوجه المحاربون والرماة العظماء نحو ساحة المعركة للقتال.33.

ਧਨ ਅਰੁ ਭੂਮਿ ਪੁਰਾਤਨ ਬੈਰਾ ॥
dhan ar bhoom puraatan bairaa |

هناك عداوة قديمة بين الثروة والأرض

ਜਿਨ ਕਾ ਮੂਆ ਕਰਤਿ ਜਗ ਘੇਰਾ ॥
jin kaa mooaa karat jag gheraa |

لقد هلك العالم بسبب النزاع على الثروة والممتلكات منذ العصور القديمة.

ਮੋਹ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਪਸਾਰਾ ॥
moh baad ahankaar pasaaraa |

إن الحماس والكبرياء هما سبب انتشار الفتنة.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜੀਤਾ ਜਗ ਸਾਰਾ ॥੩੪॥
kaam krodh jeetaa jag saaraa |34|

لقد انتشر التعلق والأنا والصراعات الداخلية على نطاق واسع وأصبح العالم تحت سيطرة الشهوة والغضب.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਧਨਿ ਧਨਿ ਧਨ ਕੋ ਭਾਖੀਐ ਜਾ ਕਾ ਜਗਤੁ ਗੁਲਾਮੁ ॥
dhan dhan dhan ko bhaakheeai jaa kaa jagat gulaam |

قد يتم الترحيب بالمال، الذي يمتلك العالم كله كعبد له.

ਸਭ ਨਿਰਖਤ ਯਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਸਭ ਚਲ ਕਰਤ ਸਲਾਮ ॥੩੫॥
sabh nirakhat yaa ko firai sabh chal karat salaam |35|

كل العالم يذهب للبحث عنها وكل العالم يذهب لتحيةها.35.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي.

ਕਾਲ ਨ ਕੋਊ ਕਰਨ ਸੁਮਾਰਾ ॥
kaal na koaoo karan sumaaraa |

لا يوجد عدد للمكالمات

ਬੈਰ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਪਸਾਰਾ ॥
bair baad ahankaar pasaaraa |

لم يستطع أحد أن يتذكر كال ولم يكن هناك سوى امتداد للعداء والصراع بين الأنا.

ਲੋਭ ਮੂਲ ਇਹ ਜਗ ਕੋ ਹੂਆ ॥
lobh mool ih jag ko hooaa |

لقد أصبح الجشع أساس هذا العالم

ਜਾ ਸੋ ਚਾਹਤ ਸਭੈ ਕੋ ਮੂਆ ॥੩੬॥
jaa so chaahat sabhai ko mooaa |36|

إن الجشع وحده هو الذي أصبح أساس العالم، ولهذا السبب يريد كل إنسان أن يموت الآخر.36.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸੁਭ ਬੰਸ ਬਰਨਨੰ ਦੁਤੀਯਾ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥੧੩੭॥
eit sree bachitr naattak granthe subh bans barananan duteeyaa dhiaae sanpooranam sat subham sat |2|137|

نهاية الفصل الثاني من كتاب باشيتار ناتاك بعنوان "وصف الأنساب".2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

مقطع من ترنيمة بهوجانغ برايات