شري دسم غرانث

صفحة - 903


ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਮੁਸਕਾਇ ਲਜਾਇ ਸਖੀ ਚਹੂੰ ਘਾਤੈ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa musakaae lajaae sakhee chahoon ghaatai |

وبعد أن وضعن أيديهن على صدورهن، ابتسمت الخادمات بتواضع.

ਨੈਨਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਏ ਜਦੁਨਾਥ ਸੁ ਭੌਹਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਜਾਹੁ ਇਹਾ ਤੈ ॥੬॥
nainan sau kahiyo e jadunaath su bhauahan sau kahiyo jaahu ihaa tai |6|

ومن خلال عيون متلألئة، سألوا، "أوه، كريشنا، اذهب من هنا."(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਨੈਨਨ ਸੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕਹਿ ਭੌਹਨ ਉਤਰ ਦੀਨ ॥
nainan so har raae keh bhauahan utar deen |

أجاب كريشنا، مع بريق عينيه،

ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੌਨਹੂੰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦੀਨ ॥੭॥
bhed na paayo kauanahoon krisan bidaa kar deen |7|

ولكن لم يستسلم أحد للغموض وتم توديع كريشنا.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੦॥੧੩੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade aseevo charitr samaapatam sat subham sat |80|1344|afajoon|

المثل الثمانون من حوارات الخدام الميمونين بين الراجا والوزير، مكتمل بالبركة. (80)(1342)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਨਗਰ ਸਿਰੋਮਨਿ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸਿੰਘ ਸਿਰੋਮਨਿ ਭੂਪ ॥
nagar siroman ko huto singh siroman bhoop |

في مدينة سيرومان كان هناك راجا اسمه سيرومان سينغ.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਘਰ ਮੈ ਧਰੇ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧॥
amit darab ghar mai dhare sundar kaam saroop |1|

لقد كان وسيمًا مثل كيوبيد وكان لديه قدر كبير من الثروة.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਦ੍ਰਿਗ ਧੰਨ੍ਰਯਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
drig dhanrayaa taa kee bar naaree |

وكانت زوجته امرأة عظيمة اسمها دانيا.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਜ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
nrip ko rahai laaj te payaaree |

كانت زوجته دريج دانيا، وكانت محبوبة للغاية من قبل الراجا.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਰਾਜ ਘਰ ਆਯੋ ॥
ek divas raaj ghar aayo |

ذات يوم عاد الملك إلى منزله

ਰੰਗ ਨਾਥ ਜੋਗਿਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨॥
rang naath jogiyeh bulaayo |2|

ذات مرة، عاد راجا إلى المنزل واتصل بيوجي رانغ ناث.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ਰਾਜੈ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
braham baad taa sau kiyo raajai nikatt bulaae |

اتصل به راجا وأجرى معه محادثة بشأن الإنجاز الإلهي.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਥਾ ਤਿਨ ਸੌ ਭਈ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਨਾਇ ॥੩॥
ju kachh kathaa tin sau bhee so mai kahat banaae |3|

"مهما حدث في الحديث، فسوف أرويه لك"(3)

ਏਕ ਨਾਥ ਸਭ ਜਗਤ ਮੈ ਬ੍ਯਾਪਿ ਰਹਿਯੋ ਸਭ ਦੇਸ ॥
ek naath sabh jagat mai bayaap rahiyo sabh des |

هناك واحد فقط في الكون، وهو موجود في كل مكان.

ਸਭ ਜੋਨਿਨ ਮੈ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਊਚ ਨੀਚ ਕੇ ਭੇਸ ॥੪॥
sabh jonin mai rav rahiyo aooch neech ke bhes |4|

فهو يسود في كل حياة دون تمييز بين العالي والمنخفض.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਸਰਬ ਬ੍ਯਾਪੀ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਜਾਨਹੁ ॥
sarab bayaapee sreepat jaanahu |

اعتبر الله موجودًا في كل مكان،

ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਪੋਖਕ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ॥
sabh hee ko pokhak kar maanahu |

الله يسود على كل شيء وهو الرزاق لكل شيء.

ਸਰਬ ਦਯਾਲ ਮੇਘ ਜਿਮਿ ਢਰਈ ॥
sarab dayaal megh jim dtaree |

(هو) يرحم الجميع بدلًا من

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕਰ ਕਿਰਪਾ ਕਰਈ ॥੫॥
sabh kaahoo kar kirapaa karee |5|

فهو رحيم بالجميع، ويغمر الجميع بنعمته.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੋ ਪੋਖਈ ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੌ ਦੇਇ ॥
sabh kaahoo ko pokhee sabh kaahoo kau dee |

فهو رزق الجميع وهو يعول الجميع.

ਜੋ ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਫੇਰਈ ਮਾਗਿ ਮੀਚ ਕਹ ਲੇਇ ॥੬॥
jo taa te mukh feree maag meech kah lee |6|

ومن أعرض عن الله فقد هلك.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਏਕਨ ਸੋਖੈ ਏਕਨ ਭਰੈ ॥
ekan sokhai ekan bharai |

إذا ذبل جانب واحد منه،

ਏਕਨ ਮਾਰੈ ਇਕਨਿ ਉਬਰੈ ॥
ekan maarai ikan ubarai |

والجانب الآخر مبلّل.

ਏਕਨ ਘਟਵੈ ਏਕ ਬਢਾਵੈ ॥
ekan ghattavai ek badtaavai |

إذا قضى الله على أحدهما، فإنه يهب الآخر الحياة.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਯੌ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਵੈ ॥੭॥
deen dayaal yau charit dikhaavai |7|

فإذا نقص جانب من جوانب الوجود زاد الجانب الآخر، وبذلك يظهر الخالق ظاهره.(7)

ਰੂਪ ਰੇਖ ਜਾ ਕੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
roop rekh jaa ke kachh naahee |

إنه بلا حدود ولا رسوم توضيحية.

ਭੇਖ ਅਭੇਖ ਸਭ ਕੇ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
bhekh abhekh sabh ke ghatt maahee |

فهو يسود في المرئي وغير المحسوس.

ਜਾ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਚਛੁ ਕਰਿ ਹੇਰੈ ॥
jaa par kripaa chachh kar herai |

من يأخذه تحت حرمه،

ਤਾ ਕੀ ਕੌਨ ਛਾਹ ਕੌ ਛੇਰੈ ॥੮॥
taa kee kauan chhaah kau chherai |8|

لا يمكن أن يشوبه أي شر.(8)

ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਕਾਸ ਬਨਾਯੋ ॥
jachh bhujang akaas banaayo |

لقد خلق جاش وبوجانغ في السماء و

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਥਪਿ ਬਾਦਿ ਰਚਾਯੋ ॥
dev adev thap baad rachaayo |

بدأ الصراع بين الآلهة والشياطين.

ਭੂਮਿ ਬਾਰਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
bhoom baar panch tat prakaasaa |

بعد إنشاء الأرض والماء والعناصر الخمسة،

ਆਪਹਿ ਦੇਖਤ ਬੈਠ ਤਮਾਸਾ ॥੯॥
aapeh dekhat baitth tamaasaa |9|

ووقف هناك ليشاهد لعبه.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜੀਵ ਜੰਤ ਸਭ ਥਾਪਿ ਕੈ ਪੰਥ ਬਨਾਏ ਦੋਇ ॥
jeev jant sabh thaap kai panth banaae doe |

أنشأ كل الرسوم المتحركة ثم صاغ طريقتين (الولادة والموت).

ਝਗਰਿ ਪਚਾਏ ਆਪਿ ਮਹਿ ਮੋਹਿ ਨ ਚੀਨੈ ਕੋਇ ॥੧੦॥
jhagar pachaae aap meh mohi na cheenai koe |10|

ثم قال: «كلهم يتشاجرون ولا أحد يتذكرني».(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਸਾਧੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed saadh koaoo jaanai |

لا يمكن إلا للسادهو (الرجل) أن يفهم كل هذه الأسرار

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕੋ ਤਤ ਪਛਾਨੈ ॥
sat naam ko tat pachhaanai |

لا يمكن إلا للقديس أن يدرك هذه الحقيقة، وليس هناك الكثير ممن يعترفون بساتنام، الاسم الحقيقي.

ਜੋ ਸਾਧਕ ਯਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਵੈ ॥
jo saadhak yaa kau lakh paavai |

الباحث عن الله (الله)

ਜਨਨੀ ਜਠਰ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥੧੧॥
jananee jatthar bahur neh aavai |11|

ومن أدرك لم يرجع إلى الحمل متألماً (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
jab jogee aaise kahiyo tab raajai musakaae |

عندما نطق اليوغي بكل هذا، ابتسم الراجا،

ਤਤ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬਾਦਿ ਕੌ ਉਚਰਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
tat braham ke baad kau ucharat bhayo banaae |12|

وبدأ في شرح جوهر براهما الخالق.(12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਜੋਗੀ ਡਿੰਭ ਕਿ ਜੋਗੀ ਜਿਯਰੋ ॥
jogee ddinbh ki jogee jiyaro |

هل الجوجي منافق أم جورا؟

ਜੋਗੀ ਦੇਹ ਕਿ ਜੋਗੀ ਹਿਯਰੋ ॥
jogee deh ki jogee hiyaro |

هل اليوغا نفاق أم هي قوة الحياة؟

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

(إنّه) يوغي يعرف الهرولة

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੩॥
sat naam bin avar na jaanai |13|

إن اليوغي الذي يريد أن يدرك اليوغا، لن يتمكن من ذلك بدون ساتنام، الاسم الحقيقي.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਜੋਗੁ ਨ ਉਪਜਿਯੋ ਜੀਯ ॥
ddinbh dikhaayo jagat ko jog na upajiyo jeey |

من خلال إظهار النفاق للعالم، لا يمكن الوصول إلى اليوغا.

ਯਾ ਜਗ ਕੇ ਸੁਖ ਤੇ ਗਯੋ ਜਨਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗੇ ਕੀਯ ॥੧੪॥
yaa jag ke sukh te gayo janam brithaa ge keey |14|

بل إن المولد السعيد يضيع، والنعيم الدنيوي لا ينال.(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਤਬ ਜੋਗੀ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tab jogee has bachan uchaaro |

ثم قال اليوغي بمرح:

ਸੁਨਹੁ ਰਾਵ ਜੂ ਗ੍ਯਾਨ ਹਮਾਰੋ ॥
sunahu raav joo gayaan hamaaro |

"استمع لي يا سيدي،

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

"من يفهم اليوغا،

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੫॥
sat naam bin avar na jaanai |15|

هو يوغي ولا يعرف أحدًا آخر بدون ساتنام.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜਬ ਚਾਹਤ ਹੈ ਆਤਮਾ ਇਕ ਤੇ ਭਯੋ ਅਨੇਕ ॥
jab chaahat hai aatamaa ik te bhayo anek |

"إن الروح كلما رغبت تضاعفت أضعافا مضاعفة،

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਪਸਰਤ ਜਗਤ ਬਹੁਰਿ ਏਕ ਕੋ ਏਕ ॥੧੬॥
anik bhaat pasarat jagat bahur ek ko ek |16|

"ولكن بعد التجوال في العالم الزمني، يندمج مع الواحد مرة أخرى."(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਯਹ ਨਹਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਹੂ ਮਾਰੈ ॥
yah neh marai na kaahoo maarai |

"لا يهلك ولا يبيد الآخرين،

ਭੂਲਾ ਲੋਕ ਭਰਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
bhoolaa lok bharam beechaarai |

لا يبقى في النزوات إلا الجاهل.

ਘਟ ਘਟ ਬ੍ਯਾਪਕ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ghatt ghatt bayaapak antarajaamee |

"إنه يعرف كل لغز وكل جسد،

ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਸੁਆਮੀ ॥੧੭॥
sabh hee meh rav rahiyo suaamee |17|

لأنه يحل في كل واحد منهم.(17)