شري دسم غرانث

صفحة - 670


ਗ੍ਰਿਹਿਤੰ ਬਾਮੰ ॥
grihitan baaman |

في المنزل مع السيدة (مستغرق)

ਭ੍ਰਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥
bhramatan mohan |

في حب ماماتا

ਮਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥੪੩੧॥
mamatan mohan |431|

فهو دار الحكمة، ولكن إذا وقع في تعلق زوجته وغيرها بقي في الوهم.

ਮਮਤਾ ਬੁਧੰ ॥
mamataa budhan |

أولئك الذين لديهم حكمة الرحمة

ਸ੍ਰਿਹਤੰ ਲੋਗੰ ॥
srihatan logan |

(كل) الناس هم،

ਅਹਿਤਾ ਧਰਮੰ ॥
ahitaa dharaman |

إن الأنانيين هم متدينون،

ਲਹਿਤਹ ਭੋਗੰ ॥੪੩੨॥
lahitah bhogan |432|

"إن الفرد الذي يقع في فخ الحكمة واللطف، يغرق في المتعة ويبتعد كثيراً عن دارما."

ਗ੍ਰਿਸਤੰ ਬੁਧੰ ॥
grisatan budhan |

العقل مقيد

ਮਮਤਾ ਮਾਤੰ ॥
mamataa maatan |

حب الأم

ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇਹੰ ॥
eisatree nehan |

نحيف،

ਪੁਤ੍ਰੰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੩॥
putran bhraatan |433|

وقد استولت حكمته على تعلق الأم والزوجة والأبناء والإخوة.

ਗ੍ਰਸਤੰ ਮੋਹੰ ॥
grasatan mohan |

مفتون

ਧਰਿਤੰ ਕਾਮੰ ॥
dharitan kaaman |

يحمل الرغبات

ਜਲਤੰ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
jalatan krodhan |

يحترق في الغضب،

ਪਲਿਤੰ ਦਾਮੰ ॥੪੩੪॥
palitan daaman |434|

منشغل بالشهوات، مستغرق في التعلقات، مشتعل بنار الغضب، مشغول بجمع الثروة.434.

ਦਲਤੰ ਬਿਯੋਧੰ ॥
dalatan biyodhan |

البيادهي لديه عصيدة،

ਤਕਿਤੰ ਦਾਵੰ ॥
takitan daavan |

الارتقاء إلى مستوى المناسبة،

ਅੰਤਹ ਨਰਕੰ ॥
antah narakan |

بالذهاب إلى النهاية

ਗੰਤਹ ਪਾਵੰ ॥੪੩੫॥
gantah paavan |435|

وعندما يحصل على الفرصة، فإنه يدمر المحاربين العظماء من أجل مصلحته الذاتية، وبهذه الطريقة، يقع في الجحيم.

ਤਜਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥
tajitan saraban |

التخلي عن كل شيء،

ਗ੍ਰਹਿਤੰ ਏਕੰ ॥
grahitan ekan |

لقد أسر الواحد (الرب).

ਪ੍ਰਭਤੰ ਭਾਵੰ ॥
prabhatan bhaavan |

ثم يرضي الرب

ਤਜਿਤੰ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥੪੩੬॥
tajitan dvaikhan |436|

إذا تركنا كل شيء، نعبد الرب بصدق، ومن ثم تنتهي كل المعاناة والحقد.436.

ਨਲਿਨੀ ਸੁਕਿ ਜਯੰ ॥
nalinee suk jayan |

مثل نالني سوك

ਤਜਿਤੰ ਦਿਰਬੰ ॥
tajitan diraban |

الثروة تفسح المجال للثروة،

ਸਫਲੀ ਕਰਮੰ ॥
safalee karaman |

(ثم) يفلح في الأعمال

ਲਹਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥੪੩੭॥
lahitan saraban |437|

إذا تخلى الكائن عن كل شيء كما تخلى الببغاء عن القفص، فإن جميع أفعاله يمكن أن تؤتي ثمارها ويصل إلى وضع التفوق.

ਇਤਿ ਨਲਿਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥੧੯॥
eit nalinee suk uneesavo guroo barananan |19|

نهاية وصف اعتماد الببغاء كالجورو التاسع عشر.

ਅਥ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath saah beesavo gur kathanan |

الآن يبدأ وصف تبني التاجر باعتباره المعلم الروحي العشرين

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa dat jatt dhaaree |

مشى جاتاداري دوت إلى الأمام.

ਬੇਜਤ ਬੇਣ ਬਿਖਾਨ ਅਪਾਰੀ ॥
bejat ben bikhaan apaaree |

ثم انتقل دوت، صاحب الشعر المتشابك، إلى أبعد من ذلك

ਅਸਥਾਵਰ ਲਖਿ ਚੇਤਨ ਭਏ ॥
asathaavar lakh chetan bhe |

عند رؤية (هذا الموقف أو المشهد) أصبحت الجذور واعية

ਚੇਤਨ ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੪੩੮॥
chetan dekh chakrit hvai ge |438|

كانت الآلات الموسيقية تُعزف عند رؤية دوت. كانت الأشياء غير الحية تتحول إلى كائنات حية، وكانت الكائنات الحية مندهشة.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
mahaa roop kachh kahaa na jaaee |

هناك شكل عظيم، لا شيء يقال،

ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੀ ਸਕਲ ਲੁਕਾਈ ॥
nirakh chakrit rahee sakal lukaaee |

كان جماله العظيم لا يوصف، الأمر الذي أثار دهشة العالم أجمع.

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਪਥਹਿ ਰਿਖਿ ਗ੍ਯੋ ॥
jit jit jaat patheh rikh gayo |

في أي طريق ذهب الحكيم،

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਘ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੪੩੯॥
jaanuk prem megh barakhrayo |439|

"إن الطرق التي سلكها الحكيم، بدا وكأن سحابة الحب كانت تمطر."439.

ਤਹ ਇਕ ਲਖਾ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik lakhaa saah dhanavaanaa |

هناك رأى شاهًا غنيًا

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
mahaa roop dhar dirab nidhaanaa |

هناك رأى تاجرًا ثريًا، وكان وسيمًا للغاية وكان لديه ثروة من المال والمواد.

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਅਰੁ ਤੇਜ ਅਪਾਰੂ ॥
mahaa jot ar tej apaaroo |

(على وجهه) كان هناك نور عظيم وسطوع هائل.

ਆਪ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਮੁਖਿ ਚਾਰੂ ॥੪੪੦॥
aap gharraa jaanuk mukh chaaroo |440|

لقد كان رائعًا للغاية ويبدو أن براهما نفسه هو الذي خلقه.

ਬਿਕ੍ਰਿਅ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਸਵਧਾਨਾ ॥
bikria beech adhik savadhaanaa |

(المساومة) كان حذرا جدا في البيع،

ਬਿਨੁ ਬਿਪਾਰ ਜਿਨ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bin bipaar jin aaur na jaanaa |

كان شديد الاهتمام ببيعه وبدا أنه لا يعرف أي شيء آخر سوى التجارة

ਆਸ ਅਨੁਰਕਤ ਤਾਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਲਾਗਾ ॥
aas anurakat taas brit laagaa |

كانت حياته مليئة بالأمل.

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾ ਜੋਗ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੪੪੧॥
maanahu mahaa jog anuraagaa |441|

منغمسًا في الرغبات، كان انتباهه منشغلاً بالتجارة فقط، وكان يبدو مثل يوغي عظيم.441.

ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਗਏ ਸੰਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ॥
tahaa rikh ge sang sanayaasan |

وصل الحكيم إلى هناك مع الزاهدين،

ਕਈ ਛੋਹਨੀ ਜਾਤ ਨਹੀ ਗਨਿ ॥
kee chhohanee jaat nahee gan |

وصل الحكيم إلى هناك برفقة السانياسيين وعدد لا يحصى من التلاميذ